FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Slighe ùr aig Làrach Blàr Chùil Lodair

Gaelic Gàidhlig

[Mairi Rodgers - Presentair] Thèid còrr agus cheud mìle not a chosg air leasachadh a thoirt air làrach Blàr Chùil Lodair. Tha Urras Nàiseanta na h-Alba a measg bhuidhnean eile air slighean coiseachd ùra a dhealbh ‘s iad ag amas air ceangal nas làidire a dhèanamh eadar an làrach fhèin agus na bailtean timcheall. Mar phàirt den phròiseact, thèid beingean fiodha cuideachd a thogail air am bi bàrdachd Ghàidhlig sgrìobhta. Seo Dòmhnall MacLaomainn

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Air feadh Alba an-diugh, chuir a’ cheò maill air daoine, ach aig Làrach Blàr Chùil Lodair, far an do chuir e ri faireachdainn an àite. Tha Ionad Blàr Chùil Lodair a’ tàladh mìltean de luchd-turais chun na Gàidhealtachd gach bliadhna, ach a dh’aindeoin sin, tha iad an-còmhnaidh a’ sealltainn airson dòighean ùra an t-àite a leasachadh. Tha obair gus tòiseachadh air slighe ùr fad naoi cilemeatairean, timcheall làrach a’ bhlàir. Cosgaidh am phròiseact còrr air cheud mìle not leis a’ chuid as motha den airgead a’ tighinn bhon buidhinn LEADER.

[Katey Boal] What this is it’s a partnership project between The Highland Council, The National Trust for Scotland and The Forestry Commission and Balloch Community Council. And what we’re doing is we are linking up the communities of Culloden, Balloch and Smithton with the Battlefield and telling the wider story of the Battle of Culloden. It’s really important to make sure that the centre itself connects with the communities that live around it and making sure that people understand the significance of the battle, and the story of the battle and the impact that this battle had not only on the local people, but throughout Britain and the rest of the world.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Mar phàirt den phròiseact, tha beingean fiodha gu bhith air an togail le pìosan bàrdachd air a sgrìobhadh orra. Chaidh bàrd ainmeil Gàidhlig fhastadh airson na h-obrach seo a dhèanamh.

[Aonghas MacNeacail] ‘S e an obair a tha gu bhith agamsa deasachadh criomagan gu math goirid de bhàrdachd a thèid air gach being agus pìos rosg a bheir mìneachadh air agus tha mise air gabhail mu chuairt airson beagan de dh’fhaireachdainn dhen làraich fhaighinn dhomh fhèin airson gun urrainn an uair sin, le rannsachadh air an fhiosrachadh a tha mun cuairt ann an leabhraichean is eile, beagan a bharrachd tuigse a bhith agam air dìreach co ris a bha e coltach.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Tha iad an dòchas gum bi na beingean fiodha agus an t-slighe ùr ri fhaicinn aig tòiseach an earraich. Sin ma thogas a’ cheò. Dòmhnall MacLaomainn. BBC An Là. Cùl Lodair.

 

 

A new path on Culloden Battle site

English Beurla

[Mairi Rodgers - Presenter] More than two hundred thousand pounds have been spent on improving the Culloden Battlefield. The National Trust of Scotland, amongst other groups, have created new walkways and they aim to make stronger links between the area itself and the surrounding towns. As part of the project, wooden benches are being built with Gaelic poetry written on them. Here’s Donald Lamont.

[Donald Lamont – Reporter] All over Scotland today, the mist slows people down, but at Culloden Battlefield it adds to the feeling of the place. The Culloden Battlefield Centre attracts thousands of tourists every year, but in spite of this, they are always looking for new ways to improve the area. Work is about to start on a new route of nine kilometres in length, around the battlefield. The project will cost more than two hundred thousand pounds with most of the money coming from the group LEADER.

[Katey Boal] What this is it’s a partnership project between The Highland Council, The National Trust for Scotland and The Forestry Commission and Balloch Community Council. And what we’re doing is we are linking up the communities of Culloden, Balloch and Smithton with the Battlefield and telling the wider story of the Battle of Culloden. It’s really important to make sure that the centre itself connects with the communities that live around it and making sure that people understand the significance of the battle, and the story of the battle and the impact that this battle had not only on the local people, but throughout Britain and the rest of the world.

[Donald Lamont – Reporter] As part of the project, wooden benches are to be built with pieces of poetry written on them. A famous Gaelic poet was selected to do this work.

[Aonghas MacNeacail - Poet] The work that I have to do is prepare very small snippets of poetry which will go on each bench and a piece of explanation text and I have been making my way around to get a feel of the site for myself in order to do that, with research on the information that is around in libraries and things, to have more of an understanding of what it was like.

[Donald Lamont – Reporter] They hope that the wooden benches and the new path will be ready at the start of the spring. That is if the mist lifts. Donald Lamont. BBC An Là. Culloden.

 

 

Slighe ùr aig Làrach Blàr Chùil Lodair

Gaelic Gàidhlig

[Mairi Rodgers - Presentair] Thèid còrr agus cheud mìle not a chosg air leasachadh a thoirt air làrach Blàr Chùil Lodair. Tha Urras Nàiseanta na h-Alba a measg bhuidhnean eile air slighean coiseachd ùra a dhealbh ‘s iad ag amas air ceangal nas làidire a dhèanamh eadar an làrach fhèin agus na bailtean timcheall. Mar phàirt den phròiseact, thèid beingean fiodha cuideachd a thogail air am bi bàrdachd Ghàidhlig sgrìobhta. Seo Dòmhnall MacLaomainn

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Air feadh Alba an-diugh, chuir a’ cheò maill air daoine, ach aig Làrach Blàr Chùil Lodair, far an do chuir e ri faireachdainn an àite. Tha Ionad Blàr Chùil Lodair a’ tàladh mìltean de luchd-turais chun na Gàidhealtachd gach bliadhna, ach a dh’aindeoin sin, tha iad an-còmhnaidh a’ sealltainn airson dòighean ùra an t-àite a leasachadh. Tha obair gus tòiseachadh air slighe ùr fad naoi cilemeatairean, timcheall làrach a’ bhlàir. Cosgaidh am phròiseact còrr air cheud mìle not leis a’ chuid as motha den airgead a’ tighinn bhon buidhinn LEADER.

[Katey Boal] What this is it’s a partnership project between The Highland Council, The National Trust for Scotland and The Forestry Commission and Balloch Community Council. And what we’re doing is we are linking up the communities of Culloden, Balloch and Smithton with the Battlefield and telling the wider story of the Battle of Culloden. It’s really important to make sure that the centre itself connects with the communities that live around it and making sure that people understand the significance of the battle, and the story of the battle and the impact that this battle had not only on the local people, but throughout Britain and the rest of the world.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Mar phàirt den phròiseact, tha beingean fiodha gu bhith air an togail le pìosan bàrdachd air a sgrìobhadh orra. Chaidh bàrd ainmeil Gàidhlig fhastadh airson na h-obrach seo a dhèanamh.

[Aonghas MacNeacail] ‘S e an obair a tha gu bhith agamsa deasachadh criomagan gu math goirid de bhàrdachd a thèid air gach being agus pìos rosg a bheir mìneachadh air agus tha mise air gabhail mu chuairt airson beagan de dh’fhaireachdainn dhen làraich fhaighinn dhomh fhèin airson gun urrainn an uair sin, le rannsachadh air an fhiosrachadh a tha mun cuairt ann an leabhraichean is eile, beagan a bharrachd tuigse a bhith agam air dìreach co ris a bha e coltach.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Tha iad an dòchas gum bi na beingean fiodha agus an t-slighe ùr ri fhaicinn aig tòiseach an earraich. Sin ma thogas a’ cheò. Dòmhnall MacLaomainn. BBC An Là. Cùl Lodair.

 

 

A new path on Culloden Battle site

English Beurla

[Mairi Rodgers - Presenter] More than two hundred thousand pounds have been spent on improving the Culloden Battlefield. The National Trust of Scotland, amongst other groups, have created new walkways and they aim to make stronger links between the area itself and the surrounding towns. As part of the project, wooden benches are being built with Gaelic poetry written on them. Here’s Donald Lamont.

[Donald Lamont – Reporter] All over Scotland today, the mist slows people down, but at Culloden Battlefield it adds to the feeling of the place. The Culloden Battlefield Centre attracts thousands of tourists every year, but in spite of this, they are always looking for new ways to improve the area. Work is about to start on a new route of nine kilometres in length, around the battlefield. The project will cost more than two hundred thousand pounds with most of the money coming from the group LEADER.

[Katey Boal] What this is it’s a partnership project between The Highland Council, The National Trust for Scotland and The Forestry Commission and Balloch Community Council. And what we’re doing is we are linking up the communities of Culloden, Balloch and Smithton with the Battlefield and telling the wider story of the Battle of Culloden. It’s really important to make sure that the centre itself connects with the communities that live around it and making sure that people understand the significance of the battle, and the story of the battle and the impact that this battle had not only on the local people, but throughout Britain and the rest of the world.

[Donald Lamont – Reporter] As part of the project, wooden benches are to be built with pieces of poetry written on them. A famous Gaelic poet was selected to do this work.

[Aonghas MacNeacail - Poet] The work that I have to do is prepare very small snippets of poetry which will go on each bench and a piece of explanation text and I have been making my way around to get a feel of the site for myself in order to do that, with research on the information that is around in libraries and things, to have more of an understanding of what it was like.

[Donald Lamont – Reporter] They hope that the wooden benches and the new path will be ready at the start of the spring. That is if the mist lifts. Donald Lamont. BBC An Là. Culloden.

 

 

Urras Nàiseanta na h-Alba

National Trust for Scotland

slighean coiseachd

walkways

Blàr Chùil Lodair

Battle of Culloden

cilemeatair

kilometre

beingean fiodha

wooden benches