FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Bùth ùr ann am Bàigh a’ Chaisteil

Gaelic Gàidhlig

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Dh’ fhosgail Comann Tuathanachais agus Gàirnealachd Bharraigh is Bhatersaigh bùth ann am Bàigh a’ Chaisteil airson cothrom a thoirt do dh’ eileanaich teachd a-steach nas fheàrr fhaighinn le a bhith a’ reic feòil, iasg, glasraich, obair làimhe agus eile. Thadhail Shona NicDhòmhnaill againne air a’ bhùth.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha feòil, iasg, bèicearachd, obair-làimhe is ealain gu leòr rim faighinn air Eileanan Bharraigh agus Bhatarsaigh. Thuige seo, ged-thà bha gach rud ga reic aig daoine fa-leth. A-nis, tha còrr agus leth-cheud duine air tighinn còmhla agus air bùth fhosgladh a tha a’ reic gach biadh is obair-làimhe a tha ri fhaighinn anns na h-eileanan ann an aon àite.

[Màiri Anna NicFheargais] Thòisich sinn ann am Barraigh a’ cur air adhart margaidh airson a bhith a’ reic rudan ionadail: feòil, glasraich; fuine. Is thòisich, an uair sin, daoine a’ cur a-staigh obair-làimhe, fighe is rudan a bha iad air a dhèanamh. Is mar sin, rinn sinn suas gum fosglamaid bùth. Dh’fheuch sinn seo airson mu thrì seachdainean agus bha sinn trang. Agus an uair sinn rinn sinn suas dìreach, gum fosglamaid aig tòiseach an t-seusain am-bliadhna agus gum feuchamaid cumail romhainn.

[Shona NicDhòmhnaill Neach-aithris] Tha cuideachd stuthan nach robh rim faighinn air an Eilean thuige seo gan toirt a-staigh dhan bhùth.

[Doreen McNeill] Tha e uabhasach fhèin math. Gheibh mi cuideachd stuthan airson bèicearachd. All the different flours, crystalised ginger, everything like that, all the jams, it’s all local, so yeah, that’s why I like to come in here, support the economy.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha a’ bhùth na deagh ghoireas, do mhuinntir an àite fhèin agus luchd-turais.

[Dan MacMhuirich] O, bùth bheag laghach a tha seo, agus a bharrachd air a bhith math, tha i cho central dhan bhaile bheag, deannan math a tha seo, nach tigeadh a-staigh air tìr-mòr. Ach, mar a chanas iad, rud a tha sinn a’ dèanamh an seo air an Eilean sinn fhìn. Tha deannan dhan sin e! Agus bheir sinn a-staigh airgead dha na daoine san eilean. Sin an rud a dh’fheumas sinn a bhith coimhead air.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha iomairt mar seo cudromach ann an coimhearsnachd bheag ann an eaconomaidh a tha an-còmhnaidh cugallach.

[Màiri Anna NicFheargais] O, tha e a’ dèanamh diofar mòr, mòr. Bha còrr is leth-cheud neach a’ cur stuth a-staigh dhan bhùth, ‘s tha iad a’ toirt taic a thaobh a bhùth a’ bhith ag obrachadh agus tha na daoine sin, ‘s ‘ad, tha e a’ cur beagan airgid ris a h-uile duine a tha sin, rudan a tha air a dhèanamh anns a’ choimhearsnachd, ma tha thu ga reic sa choimhearsnachd, tha airgead a’ fuireach sa choimhearsnachd, tha cus a bharrachd luach aige na bhith, can, a’ ceannachd rudan air an eadar-lìon. ‘S ‘ad, ma thig daoine a-staigh an seo ‘s a cheannachas rud a dh’fhaodadh iad air a bhith ceannachd air falbh. Tha e a’ cuairt ris an àite, ‘s tha i a’ cur ri eaconomaidh an àite.

[Shona NicDhòmhnaill –Neach-aithris] Tha a’ bhùth seo ga ruith, gu saor-thoileach, aig an fheadhainn a tha reic troimhpe na tha iad fhèin a’ dèanamh. Mar-thà, tha coltas ann gu bheil i ro bheag. Tha amas aig a’ bhuidhinn a th’ air cùlaibh na h-iomairt seo àite nas motha, le goireasan a bharrachd a bhith aca ann an ùine gun a bhith fada. Shona NicDhòmhnaill, BBC An Là, Barraigh.

 

 

A new shop in Castlebay

English Beurla

[Angela MacLean - Presenter] The Barra and Vatersay Agricultural and Horticultural Association have opened a shop in Castlebay to give islanders an opportunity to make a better income by selling meat, fish, vegetables, handiwork and other things. Our Shona MacDonald visited the shop.

[Shona MacDonald - Reporter] There is meat, fish, baking and handiwork aplenty to be found on the Islands of Barra and Vatersay. Until now, though, everything was sold by individual people. Now, more than fifty people have come together and have opened a shop that sells food and handiwork that you can get on these islands in one place.

[Mary Anne Ferguson] We started in Barra putting on a market to sell local things; meat, vegetables; baking. Then, people started to put in handiwork, knitting and things that they were making. Then, we decided to open up a shop. We tried this for three weeks and we were busy. And then we decided we would open at the start of the season this year and we would try to keep ourselves going.

[Shona MacDonald - Reporter] There are also things that you could not get on the island being brought into the shop.

[Doreen McNeill] It is really good. I can get things for baking. All the different flours, crystalised ginger, everything like that, all the jams, it’s all local, so yeah, that’s why I like to come in here, support the local economy.

[Shona MacDonald - Reporter] The shop is a great convenience to the people of the area and tourists.

[Dan Currie] Oh, this is a nice wee shop, and in addition to being good, it is so central to the little town, lots of good things that you can’t get on the mainland. But, as they say, something that we are doing on the island for ourselves. There are plenty for it. And that will take in money for the people on the island. That is what we need to look at.

[Shona MacDonald - Reporter] A campaign like that is important in a small community in an economy that is always uncertain.

[Mary Anne Ferguson] Oh, it makes a big, big difference. There were more than fifty people contributed to the shop and they help working in it and those people, you know, it gives a little money to all of those people, things that are made in the community, if you sell in the community, the money stays in the community, it has more worth than say, things that are bought on the internet. You know, if people come in here, the can buy things that you can buy away. It is in the area and it adds to the area.

[Shona MacDonald - Reporter] This shop is run voluntarily by those that sell what they make themselves through it. Already, it seems too small. The aim of the group that is behind this initiative is to get a bigger place, with more resources in a short time. Shona MacDonald, BBC An Là, Barra.

 

 

Bùth ùr ann am Bàigh a’ Chaisteil

Gaelic Gàidhlig

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Dh’ fhosgail Comann Tuathanachais agus Gàirnealachd Bharraigh is Bhatersaigh bùth ann am Bàigh a’ Chaisteil airson cothrom a thoirt do dh’ eileanaich teachd a-steach nas fheàrr fhaighinn le a bhith a’ reic feòil, iasg, glasraich, obair làimhe agus eile. Thadhail Shona NicDhòmhnaill againne air a’ bhùth.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha feòil, iasg, bèicearachd, obair-làimhe is ealain gu leòr rim faighinn air Eileanan Bharraigh agus Bhatarsaigh. Thuige seo, ged-thà bha gach rud ga reic aig daoine fa-leth. A-nis, tha còrr agus leth-cheud duine air tighinn còmhla agus air bùth fhosgladh a tha a’ reic gach biadh is obair-làimhe a tha ri fhaighinn anns na h-eileanan ann an aon àite.

[Màiri Anna NicFheargais] Thòisich sinn ann am Barraigh a’ cur air adhart margaidh airson a bhith a’ reic rudan ionadail: feòil, glasraich; fuine. Is thòisich, an uair sin, daoine a’ cur a-staigh obair-làimhe, fighe is rudan a bha iad air a dhèanamh. Is mar sin, rinn sinn suas gum fosglamaid bùth. Dh’fheuch sinn seo airson mu thrì seachdainean agus bha sinn trang. Agus an uair sinn rinn sinn suas dìreach, gum fosglamaid aig tòiseach an t-seusain am-bliadhna agus gum feuchamaid cumail romhainn.

[Shona NicDhòmhnaill Neach-aithris] Tha cuideachd stuthan nach robh rim faighinn air an Eilean thuige seo gan toirt a-staigh dhan bhùth.

[Doreen McNeill] Tha e uabhasach fhèin math. Gheibh mi cuideachd stuthan airson bèicearachd. All the different flours, crystalised ginger, everything like that, all the jams, it’s all local, so yeah, that’s why I like to come in here, support the economy.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha a’ bhùth na deagh ghoireas, do mhuinntir an àite fhèin agus luchd-turais.

[Dan MacMhuirich] O, bùth bheag laghach a tha seo, agus a bharrachd air a bhith math, tha i cho central dhan bhaile bheag, deannan math a tha seo, nach tigeadh a-staigh air tìr-mòr. Ach, mar a chanas iad, rud a tha sinn a’ dèanamh an seo air an Eilean sinn fhìn. Tha deannan dhan sin e! Agus bheir sinn a-staigh airgead dha na daoine san eilean. Sin an rud a dh’fheumas sinn a bhith coimhead air.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha iomairt mar seo cudromach ann an coimhearsnachd bheag ann an eaconomaidh a tha an-còmhnaidh cugallach.

[Màiri Anna NicFheargais] O, tha e a’ dèanamh diofar mòr, mòr. Bha còrr is leth-cheud neach a’ cur stuth a-staigh dhan bhùth, ‘s tha iad a’ toirt taic a thaobh a bhùth a’ bhith ag obrachadh agus tha na daoine sin, ‘s ‘ad, tha e a’ cur beagan airgid ris a h-uile duine a tha sin, rudan a tha air a dhèanamh anns a’ choimhearsnachd, ma tha thu ga reic sa choimhearsnachd, tha airgead a’ fuireach sa choimhearsnachd, tha cus a bharrachd luach aige na bhith, can, a’ ceannachd rudan air an eadar-lìon. ‘S ‘ad, ma thig daoine a-staigh an seo ‘s a cheannachas rud a dh’fhaodadh iad air a bhith ceannachd air falbh. Tha e a’ cuairt ris an àite, ‘s tha i a’ cur ri eaconomaidh an àite.

[Shona NicDhòmhnaill –Neach-aithris] Tha a’ bhùth seo ga ruith, gu saor-thoileach, aig an fheadhainn a tha reic troimhpe na tha iad fhèin a’ dèanamh. Mar-thà, tha coltas ann gu bheil i ro bheag. Tha amas aig a’ bhuidhinn a th’ air cùlaibh na h-iomairt seo àite nas motha, le goireasan a bharrachd a bhith aca ann an ùine gun a bhith fada. Shona NicDhòmhnaill, BBC An Là, Barraigh.

 

 

A new shop in Castlebay

English Beurla

[Angela MacLean - Presenter] The Barra and Vatersay Agricultural and Horticultural Association have opened a shop in Castlebay to give islanders an opportunity to make a better income by selling meat, fish, vegetables, handiwork and other things. Our Shona MacDonald visited the shop.

[Shona MacDonald - Reporter] There is meat, fish, baking and handiwork aplenty to be found on the Islands of Barra and Vatersay. Until now, though, everything was sold by individual people. Now, more than fifty people have come together and have opened a shop that sells food and handiwork that you can get on these islands in one place.

[Mary Anne Ferguson] We started in Barra putting on a market to sell local things; meat, vegetables; baking. Then, people started to put in handiwork, knitting and things that they were making. Then, we decided to open up a shop. We tried this for three weeks and we were busy. And then we decided we would open at the start of the season this year and we would try to keep ourselves going.

[Shona MacDonald - Reporter] There are also things that you could not get on the island being brought into the shop.

[Doreen McNeill] It is really good. I can get things for baking. All the different flours, crystalised ginger, everything like that, all the jams, it’s all local, so yeah, that’s why I like to come in here, support the local economy.

[Shona MacDonald - Reporter] The shop is a great convenience to the people of the area and tourists.

[Dan Currie] Oh, this is a nice wee shop, and in addition to being good, it is so central to the little town, lots of good things that you can’t get on the mainland. But, as they say, something that we are doing on the island for ourselves. There are plenty for it. And that will take in money for the people on the island. That is what we need to look at.

[Shona MacDonald - Reporter] A campaign like that is important in a small community in an economy that is always uncertain.

[Mary Anne Ferguson] Oh, it makes a big, big difference. There were more than fifty people contributed to the shop and they help working in it and those people, you know, it gives a little money to all of those people, things that are made in the community, if you sell in the community, the money stays in the community, it has more worth than say, things that are bought on the internet. You know, if people come in here, the can buy things that you can buy away. It is in the area and it adds to the area.

[Shona MacDonald - Reporter] This shop is run voluntarily by those that sell what they make themselves through it. Already, it seems too small. The aim of the group that is behind this initiative is to get a bigger place, with more resources in a short time. Shona MacDonald, BBC An Là, Barra.

 

 

Bàgh a’ Chaisteil

Castlebay

teachd-a-steach

income

tìr-mòr

mainland

luach

worth

saor-thoileach

voluntary