FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

MacBheatha gu bhith air àrd-ùrlar ann an Glaschu

Gaelic Gàidhlig

[Iain MacIlleathain - Preseantair] Nise, tha deagh sheans gur e Gàidhlig a’ chainnt, ach chun an seo, chan eilear air an sgeulachd a chluinntinn, co-dhiù ann an riochd Shakespeare anns a’ chànan. Tha sin a’ dol a dh’atharrachadh ged-tà agus MacBeth no MacBheatha gu bhith air àrd-ùrlar ann an Glaschu an t-seachdain-sa. Tha Caitriana Deeprose ag aithris.

[Catriona Lexy Chaimbeul] Tha e a’ còrdadh riumsa math, son mar as àbhaist nuair a tha mise ann an rudan, tha mi a’ dèanamh nigheanan snog. Fhios agad clann-nighean shnog is rudan eagalach a’ tachairt riutha ‘s tha iad mì-thoilichte, ach tha iad snog agus còir, ach chan eil an nighean seo snog no còir no càil sam bith mar sin, tha pàirt dhith a tha rudeigin olc, ach tha mi a’ smaoineachadh gu bheil i, ‘s dòcha, rudeigin misunderstood cuideachd. Tha mi a’ feuchainn ri lorg beagan dhen bhoireannach fhèin anns a’ charactar olc a tha sin cuideachd.

[Caitriana Deeprose – Neach-aithris] ’S e dìreach earrainn dhen dealbh-chluich a chaidh air eadar-theangachadh aig an ìre-sa.

[Iain MacDhòmhnaill] Cha robh e cho doirbh ‘s a shaoileas tu. Tha an stuth fhèin cho beairteach agus dh’ fheumadh tu a bhith gu math leibideach mar a tugadh tu na h-uimhir dhen bheairteas troimhe. ‘S e dùbhlan a bh’ ann air dòigh, ach tha e gu math tlachdmhor aig an aon àm.

[Daibhidh Walker] Tha e gu math duilich a’ feuchainn na faclan ionnsachadh oir tha feadhainn dhe na faclan, bha iad dìreach… cha chuala mi riamh iad, agus mar sin tha, agus cuideachd, a thaobh mar a tha ruitheam a’ dol, feumaidh tu sin a chumail a’ dol agus càite bu chòir dhut stad, ach tha sin a’ tighinn gu nàdarrach ann an dòigh nuair a tha fhios agad air an sgeulachd is tha a’ dol a thachairt anns a’ phàirt a tha sin dhen a sgeulachd, ach ‘s e dùbhlan gu math doirbh a th’ ann.

[Catriona Lexy Chaimbeul] Tha sinn a’ feuchainn ri cumail gu math beòthail. Tha e gu math luath, ‘s gu math sgiobalta mar a tha sinn ga gluasad. Tha sinn an dòchas gum bi daoine a’ faireachdainn gur e rud gu math eadar-dhealaichte a th’ ann.

[Caitriana Deeprose – Neach-aithris] Bidh MacBheatha ri fhaicinn aig Taigh-cluiche, an Citizens, a’ tòiseachadh Diciadain is a’ ruith gu Dihaoine. Caitriana Deeprose, BBC An Là, Glaschu.

 

 

MacBeth in Gaelic to go on the stage in Glasgow

English Beurla

[Iain MacLean - Presenter] Now, there is a good chance that Gaelic was his language, but up until now, his story has not been heard, at least in Shakespeare’s image, in the language. This is going to change though and MacBeth will be on the stage in Glasgow this week. Caitriana Deeprose reports.

[Catriona Lexy Campbell] I really enjoy it, as most of the time when I do things, I play nice girls. They are nice young girls and terrible things happen to them and I am unhappy, but they are nice and kind, but this girl is not nice and kind, or anything like that, a part of her is a bit evil, but I think she might be, maybe, a wee bit misunderstood too. I try to find a bit of the woman herself in that evil charactar too.

[Caitriana Deeprose – Reporter] It’s just a section of the play that has been translated at this stage.

[Iain MacDonald] It was not as hard as you would imagine. The material itself is so rich and you have to be very unfortunate if you don’t understand the wealth of riches in it. It was a challenge in a way, but it was delightful at the same time.

[David Walker] It is really hard to try and learn the words as some of the words, they were… I had never heard them, and as such, it was, also, in addition to how the rhythm goes you have to keep that going and you should not stop, but it just comes naturally in way when you know what the story is and what is going to happen in that part of the story, but it is a very difficult challenge.

[Catriona Lexy Campbell] We try to keep it very lively. It is very fast, and very neat as we move. We hope that people feel that it’s something quite different.

[Caitriana Deeprose – Reporter] MacBeth can be seen at the theatre, The Citizens, starting on Wednesday and running until Friday. Caitriana Deeprose, BBC An Là, Glasgow.

 

 

MacBheatha gu bhith air àrd-ùrlar ann an Glaschu

Gaelic Gàidhlig

[Iain MacIlleathain - Preseantair] Nise, tha deagh sheans gur e Gàidhlig a’ chainnt, ach chun an seo, chan eilear air an sgeulachd a chluinntinn, co-dhiù ann an riochd Shakespeare anns a’ chànan. Tha sin a’ dol a dh’atharrachadh ged-tà agus MacBeth no MacBheatha gu bhith air àrd-ùrlar ann an Glaschu an t-seachdain-sa. Tha Caitriana Deeprose ag aithris.

[Catriona Lexy Chaimbeul] Tha e a’ còrdadh riumsa math, son mar as àbhaist nuair a tha mise ann an rudan, tha mi a’ dèanamh nigheanan snog. Fhios agad clann-nighean shnog is rudan eagalach a’ tachairt riutha ‘s tha iad mì-thoilichte, ach tha iad snog agus còir, ach chan eil an nighean seo snog no còir no càil sam bith mar sin, tha pàirt dhith a tha rudeigin olc, ach tha mi a’ smaoineachadh gu bheil i, ‘s dòcha, rudeigin misunderstood cuideachd. Tha mi a’ feuchainn ri lorg beagan dhen bhoireannach fhèin anns a’ charactar olc a tha sin cuideachd.

[Caitriana Deeprose – Neach-aithris] ’S e dìreach earrainn dhen dealbh-chluich a chaidh air eadar-theangachadh aig an ìre-sa.

[Iain MacDhòmhnaill] Cha robh e cho doirbh ‘s a shaoileas tu. Tha an stuth fhèin cho beairteach agus dh’ fheumadh tu a bhith gu math leibideach mar a tugadh tu na h-uimhir dhen bheairteas troimhe. ‘S e dùbhlan a bh’ ann air dòigh, ach tha e gu math tlachdmhor aig an aon àm.

[Daibhidh Walker] Tha e gu math duilich a’ feuchainn na faclan ionnsachadh oir tha feadhainn dhe na faclan, bha iad dìreach… cha chuala mi riamh iad, agus mar sin tha, agus cuideachd, a thaobh mar a tha ruitheam a’ dol, feumaidh tu sin a chumail a’ dol agus càite bu chòir dhut stad, ach tha sin a’ tighinn gu nàdarrach ann an dòigh nuair a tha fhios agad air an sgeulachd is tha a’ dol a thachairt anns a’ phàirt a tha sin dhen a sgeulachd, ach ‘s e dùbhlan gu math doirbh a th’ ann.

[Catriona Lexy Chaimbeul] Tha sinn a’ feuchainn ri cumail gu math beòthail. Tha e gu math luath, ‘s gu math sgiobalta mar a tha sinn ga gluasad. Tha sinn an dòchas gum bi daoine a’ faireachdainn gur e rud gu math eadar-dhealaichte a th’ ann.

[Caitriana Deeprose – Neach-aithris] Bidh MacBheatha ri fhaicinn aig Taigh-cluiche, an Citizens, a’ tòiseachadh Diciadain is a’ ruith gu Dihaoine. Caitriana Deeprose, BBC An Là, Glaschu.

 

 

MacBeth in Gaelic to go on the stage in Glasgow

English Beurla

[Iain MacLean - Presenter] Now, there is a good chance that Gaelic was his language, but up until now, his story has not been heard, at least in Shakespeare’s image, in the language. This is going to change though and MacBeth will be on the stage in Glasgow this week. Caitriana Deeprose reports.

[Catriona Lexy Campbell] I really enjoy it, as most of the time when I do things, I play nice girls. They are nice young girls and terrible things happen to them and I am unhappy, but they are nice and kind, but this girl is not nice and kind, or anything like that, a part of her is a bit evil, but I think she might be, maybe, a wee bit misunderstood too. I try to find a bit of the woman herself in that evil charactar too.

[Caitriana Deeprose – Reporter] It’s just a section of the play that has been translated at this stage.

[Iain MacDonald] It was not as hard as you would imagine. The material itself is so rich and you have to be very unfortunate if you don’t understand the wealth of riches in it. It was a challenge in a way, but it was delightful at the same time.

[David Walker] It is really hard to try and learn the words as some of the words, they were… I had never heard them, and as such, it was, also, in addition to how the rhythm goes you have to keep that going and you should not stop, but it just comes naturally in way when you know what the story is and what is going to happen in that part of the story, but it is a very difficult challenge.

[Catriona Lexy Campbell] We try to keep it very lively. It is very fast, and very neat as we move. We hope that people feel that it’s something quite different.

[Caitriana Deeprose – Reporter] MacBeth can be seen at the theatre, The Citizens, starting on Wednesday and running until Friday. Caitriana Deeprose, BBC An Là, Glasgow.

 

 

leibideach

shabby, unfortunate

beairteach

rich

tlachdmhor

delightful

ruitheam

rythm

taigh-cluiche

theatre