FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Uisge-Beatha Gu Leòr

Gaelic Gàidhlig

[Anne Lundon – Preseantair] Thòisich cuairt air an àrd-ùrlar de dhreach ùr na nobhail ainmeil Whisky Galore. Tha an dràma Uisge-Beatha Gu Leòr le Thèatair Nàiseanta na h-Alba stèidhichte ann an taigh-seinnse air Eilean Thodaigh agus na caractaran ag innse sgeulachd an t-soithich a chaidh fodha le 50,000 bogsa de dh'uisge-bheatha air bòrd. Seo Calum MacIllleathain.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha Uisge-Beatha Gu Leòr dìreach air cuairt a mhaireas sia seachdainean a thòiseachadh, le 17 làraichean gus fàilte a chur air. Chuir Iain Fionnlaigh MacLeòid dreach Gàidhlig air an nobhail agus tha còignear chleasaichean air an àrd-ùrlar. A' gabhail àite anns an an-diugh taobh a-staigh taigh seinnse air Eilean Thodaigh, tha na caractaran a’ mìneachadh sgeulachd bàta a chaidh sìos làn uisge-beatha, dha strainnsear a th’air nochdadh anns a’ bhàr air an oidhche.

[Iain MacRath] Rud a tha sinne dèanamh tha e gu tur eadar-dhealaichte agus ga dhèanamh ann an dòigh a tha gu math diofraichte bhon leabhar. Tha sinn ag innse na stòraidh tha tachairt taobh a-staigh an leabhair ach ann an dòigh eadar-dhealaichte a-rithist.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Bidh comas aig daoine gun Ghàidhlig an dealbh-chluich a leantainn le sgàilean os cionn nan cleasaichean a’ taisbeanadh eadar-theangachadh Beurla. Tha Tèatair Nàiseanta na h-Alba cuideachd a’ dol a thrèanadh triùir ann an dràma Gàidhlig, dithis leis an sgioba chruthachail air cùl an dràma agus aonan leis an sgioba riochdachaidh.

[Megan NicGill-Fhaoilain] Tha mi nam treanaiche stiùiriche Gàidhlig agus bidh mise a’ suidhe anns na rehearsal room agus a’ cumail sùil air na tha a’ tachairt. Chan eil mise a-riamh, cha do dh’ obraich mise a-riamh anns an thèatar so ‘s e rud gu tur ùr a tha seo dhòmhsa.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha Uisge-Beatha Gu Leòr a-nise a’ siubhal mun cuairt air Alba, eadar na h-Eileanan an Iar agus prìomh-bhailtean na dùthcha. Agus ma tha sibh am beachd a dhol ann chan e dìreach taisbeanadh de dhràma a gheibh luchd-amhairc, le drama uisge-beatha ga thoirt seachad an-asgaidh air an oidhche cuideachd. Calum MacIlleathain, BBC An Là.

 

 

Whisky Galore

English Beurla

[Anne Lundon – Presenter] A stage tour of a new adaptation of the famous novel Whisky Galore has begun. The drama Whisky Galore, by the National Theatre of Scotland is based in a pub on the Isle of Todday and tells the story of the vessel which sunk with 50, 000 boxes of whisky on board. Here’s Calum MacLean.

[Calum MacLean – Reporter] Whisky Galore has just embarked on a 6-week tour of 17 locations. Iain Finlay MacLeod made a Gaelic version of the novel and there are five actors on stage. Taking place in this day and age inside a pub on the Isle of Todday, tha characters convey the story of a boat filled with whisky that sank to a stranger who appeared at the bar at night.

[Iain MacRae] What we are doing is completely different and we are doing in it a way that really differs from the book. We are telling the story of the book but in a different way again.

[Calum MacLean – Reporter] People without Gaelic will be able follow the play through a screen above the characters which displays the English translation. The National Theatre of Scotland is also going to train three people in Gaelic drama, two with the creative team behind the drama and one with the production team.

[Megan MacLellan] I’m a trainee Gaelic director and I will be sitting in the rehearsal room keeping an eye on what’s happening. I’ve never worked in the theatre so this is a completely new thing for me.

[Calum MacLean – Reporter] Whisky Galore is now on tour around Scotland, from the Western Isles to the country’s main cities. And if you intend to go it’s not just a play the audience will get, with a dram of whisky being given away for free on the night too. Calum MacLean, BBC An Là.

 

 

Uisge-Beatha Gu Leòr

Gaelic Gàidhlig

[Anne Lundon – Preseantair] Thòisich cuairt air an àrd-ùrlar de dhreach ùr na nobhail ainmeil Whisky Galore. Tha an dràma Uisge-Beatha Gu Leòr le Thèatair Nàiseanta na h-Alba stèidhichte ann an taigh-seinnse air Eilean Thodaigh agus na caractaran ag innse sgeulachd an t-soithich a chaidh fodha le 50,000 bogsa de dh'uisge-bheatha air bòrd. Seo Calum MacIllleathain.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha Uisge-Beatha Gu Leòr dìreach air cuairt a mhaireas sia seachdainean a thòiseachadh, le 17 làraichean gus fàilte a chur air. Chuir Iain Fionnlaigh MacLeòid dreach Gàidhlig air an nobhail agus tha còignear chleasaichean air an àrd-ùrlar. A' gabhail àite anns an an-diugh taobh a-staigh taigh seinnse air Eilean Thodaigh, tha na caractaran a’ mìneachadh sgeulachd bàta a chaidh sìos làn uisge-beatha, dha strainnsear a th’air nochdadh anns a’ bhàr air an oidhche.

[Iain MacRath] Rud a tha sinne dèanamh tha e gu tur eadar-dhealaichte agus ga dhèanamh ann an dòigh a tha gu math diofraichte bhon leabhar. Tha sinn ag innse na stòraidh tha tachairt taobh a-staigh an leabhair ach ann an dòigh eadar-dhealaichte a-rithist.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Bidh comas aig daoine gun Ghàidhlig an dealbh-chluich a leantainn le sgàilean os cionn nan cleasaichean a’ taisbeanadh eadar-theangachadh Beurla. Tha Tèatair Nàiseanta na h-Alba cuideachd a’ dol a thrèanadh triùir ann an dràma Gàidhlig, dithis leis an sgioba chruthachail air cùl an dràma agus aonan leis an sgioba riochdachaidh.

[Megan NicGill-Fhaoilain] Tha mi nam treanaiche stiùiriche Gàidhlig agus bidh mise a’ suidhe anns na rehearsal room agus a’ cumail sùil air na tha a’ tachairt. Chan eil mise a-riamh, cha do dh’ obraich mise a-riamh anns an thèatar so ‘s e rud gu tur ùr a tha seo dhòmhsa.

[Calum MacIlleathain – Neach-aithris] Tha Uisge-Beatha Gu Leòr a-nise a’ siubhal mun cuairt air Alba, eadar na h-Eileanan an Iar agus prìomh-bhailtean na dùthcha. Agus ma tha sibh am beachd a dhol ann chan e dìreach taisbeanadh de dhràma a gheibh luchd-amhairc, le drama uisge-beatha ga thoirt seachad an-asgaidh air an oidhche cuideachd. Calum MacIlleathain, BBC An Là.

 

 

Whisky Galore

English Beurla

[Anne Lundon – Presenter] A stage tour of a new adaptation of the famous novel Whisky Galore has begun. The drama Whisky Galore, by the National Theatre of Scotland is based in a pub on the Isle of Todday and tells the story of the vessel which sunk with 50, 000 boxes of whisky on board. Here’s Calum MacLean.

[Calum MacLean – Reporter] Whisky Galore has just embarked on a 6-week tour of 17 locations. Iain Finlay MacLeod made a Gaelic version of the novel and there are five actors on stage. Taking place in this day and age inside a pub on the Isle of Todday, tha characters convey the story of a boat filled with whisky that sank to a stranger who appeared at the bar at night.

[Iain MacRae] What we are doing is completely different and we are doing in it a way that really differs from the book. We are telling the story of the book but in a different way again.

[Calum MacLean – Reporter] People without Gaelic will be able follow the play through a screen above the characters which displays the English translation. The National Theatre of Scotland is also going to train three people in Gaelic drama, two with the creative team behind the drama and one with the production team.

[Megan MacLellan] I’m a trainee Gaelic director and I will be sitting in the rehearsal room keeping an eye on what’s happening. I’ve never worked in the theatre so this is a completely new thing for me.

[Calum MacLean – Reporter] Whisky Galore is now on tour around Scotland, from the Western Isles to the country’s main cities. And if you intend to go it’s not just a play the audience will get, with a dram of whisky being given away for free on the night too. Calum MacLean, BBC An Là.

 

 

nobhail

novel

taigh-seinnse

pub

Tèatar Nàiseanta na h-Alba

National Theatre of Scotland

dreach

version

cleasaichean

actors

srainnsear

stranger

sgàilean

screen

also means umbrella

eadar-theangachadh

translation

trèanaiche stiùiridh

trainee director

an-asgaidh

free