FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Iomall a’ Mhòid

Gaelic Gàidhlig

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Clann nighean Throndairnis leis an òran a bhuannaich iad a cho-fharpais às ùire ann am Mòd na Cloinne. ‘S e ùghdarras a’ Chlò Hearaich a tha a’ toirt seachad duais airson an òrain luaidh as fheàrr. Rinn na caileagan a’ chùis air buidheann à Sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis. Tha dòchas aig na britheamhan gun tig barrachd an ath-bhliadhn’.

[Màiri NicLeòid] Ò, tha mi’n dòchas. Tha mi an dòchas a-nis gu bheil còisirean gu bhith tighinn ann an ath-bhliadhn agus buidhnean eile à sgoiltean. Tha an eachdraidh gu math cudromach airson a’ chultair, tha e math gu bheil na sgoiltean a’ tighinn air adhart ag ionnsachadh nan òran agus nan sgeulachdan agus na h-eachdraidh còmhla ris na h-òrain.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha na bùithtean Gàidhlig air na stàileachan aca a chur suas ann am meadhan prìomh ionadan bùithtean Phàislig. ‘S e an obair aca barrachd dhaoine bhrosnachadh gus ùidh a ghabhail anns a’ chànan.

[Cairistìona NicGillÌosa] Balloons agus peansailean son dathan a dhèanamh, ‘s dealbhan a dhèanamh is tha e ag obair fìor mhath. Is nuair a tha a’ chlann a’ tighinn airson bruidhinn rium, tha na pàrantan feumach air tighinn cuideachd is an uair sin, tha iad a’ faighneachd mu dheidhinn nan cùrsaichean a tha sinn a’ dèanamh.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha gu leòr eile a’ dol air Iomall a’ Mhòid agus fèis eile SPREE a’ dol aig a’ cheart àm a’ toirt a-steach iomadach tachartas Gàidhlig. An-diugh, thàinig an soirceas dhan bhaile.

[Ariel Killick] ‘S e dòigh a th’ ann a’ chànan a chleachdadh ann an dòigh gu math spòrsail cuideachd, ach tha e a’ toirt air a’ chloinn a bhith a’ coimhead air an dòigh sa bheil iad a’ gluasad is a’ smaoineachadh mu dheidhinn ann an dòigh eadar-dhealaichte, ciamar a tha thu a’ cumail nan làmhan, nan gàirdeanan is ciamar a tha thu a’ coiseachd gus rud a chumail suas agus rudan coltach ri eye-to-hand co-ordination agus rudan mar sin. Ach tha e gu math spòrsail agus tro mheadhan na Gàidhlig cuideachd. Ach ‘s e àrdachadh na sgilean fiosaigeach a tha sin, cuideachd.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha aire dhaoine a-nis a’ tionndadh gu co-fharpaisean mòra nan inbheach. Tha an òigridh a’ dol dhachaigh, cuid le barrachd na dìreach cuimhne. Eilidh NicLeòid, BBC An

 

 

The Mod Fringe

English Beurla

[Eilidh MacLeod – Reporter] The girls from Trotternish with the song that won them the newest competition in the Children’s Mod. It is the Harris Tweed Trust that gave the prize for the best waulking song. The young girls succeeded over a group from Inverness Gaelic School. The judges hope that more will come next year.

[Màiri MacLeod] Oh, I hope so. I hope now that choirs will come next year and other groups from schools. The history is very important for the culture, it is good that the schools are coming on learning the songs and stories and the history with the songs.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The Gaelic groups have set up their stalls in the middle of the main shopping malls in Paisley. Their work is to inspire more people to take an interest in the language.

[Christine Gillies] Balloons and pencils to make colours, and make pictures and it works really well. And when the kids come to speak to me, the parents need to come too and then they ask about the courses that we do.

[Eilidh MacLeod – Reporter] There is plenty other things happening at the Mod fringe and the other Festival, Spree is running at the same time which has brought in many other Gaelic events.

[Ariel Killick] It’s a way of using the language in a very fun way too, but it makes the children look at the way that they are moving and thinking about it in a different war, how you hold your hands, your arms and how you are going to walk to keep up and things like eye-to-hand co-ordination and things like that. But it is very good fun and through the medium of Gaelic too. It’s a physical benefit too.

[Eilidh MacLeod – Reporter] People’s attention is now turning to the big adult competitions. The young are going home, many with more than just memories. Eilidh MacLeod, BBC An Là.

 

 

Iomall a’ Mhòid

Gaelic Gàidhlig

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Clann nighean Throndairnis leis an òran a bhuannaich iad a cho-fharpais às ùire ann am Mòd na Cloinne. ‘S e ùghdarras a’ Chlò Hearaich a tha a’ toirt seachad duais airson an òrain luaidh as fheàrr. Rinn na caileagan a’ chùis air buidheann à Sgoil Ghàidhlig Inbhir Nis. Tha dòchas aig na britheamhan gun tig barrachd an ath-bhliadhn’.

[Màiri NicLeòid] Ò, tha mi’n dòchas. Tha mi an dòchas a-nis gu bheil còisirean gu bhith tighinn ann an ath-bhliadhn agus buidhnean eile à sgoiltean. Tha an eachdraidh gu math cudromach airson a’ chultair, tha e math gu bheil na sgoiltean a’ tighinn air adhart ag ionnsachadh nan òran agus nan sgeulachdan agus na h-eachdraidh còmhla ris na h-òrain.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha na bùithtean Gàidhlig air na stàileachan aca a chur suas ann am meadhan prìomh ionadan bùithtean Phàislig. ‘S e an obair aca barrachd dhaoine bhrosnachadh gus ùidh a ghabhail anns a’ chànan.

[Cairistìona NicGillÌosa] Balloons agus peansailean son dathan a dhèanamh, ‘s dealbhan a dhèanamh is tha e ag obair fìor mhath. Is nuair a tha a’ chlann a’ tighinn airson bruidhinn rium, tha na pàrantan feumach air tighinn cuideachd is an uair sin, tha iad a’ faighneachd mu dheidhinn nan cùrsaichean a tha sinn a’ dèanamh.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha gu leòr eile a’ dol air Iomall a’ Mhòid agus fèis eile SPREE a’ dol aig a’ cheart àm a’ toirt a-steach iomadach tachartas Gàidhlig. An-diugh, thàinig an soirceas dhan bhaile.

[Ariel Killick] ‘S e dòigh a th’ ann a’ chànan a chleachdadh ann an dòigh gu math spòrsail cuideachd, ach tha e a’ toirt air a’ chloinn a bhith a’ coimhead air an dòigh sa bheil iad a’ gluasad is a’ smaoineachadh mu dheidhinn ann an dòigh eadar-dhealaichte, ciamar a tha thu a’ cumail nan làmhan, nan gàirdeanan is ciamar a tha thu a’ coiseachd gus rud a chumail suas agus rudan coltach ri eye-to-hand co-ordination agus rudan mar sin. Ach tha e gu math spòrsail agus tro mheadhan na Gàidhlig cuideachd. Ach ‘s e àrdachadh na sgilean fiosaigeach a tha sin, cuideachd.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha aire dhaoine a-nis a’ tionndadh gu co-fharpaisean mòra nan inbheach. Tha an òigridh a’ dol dhachaigh, cuid le barrachd na dìreach cuimhne. Eilidh NicLeòid, BBC An

 

 

The Mod Fringe

English Beurla

[Eilidh MacLeod – Reporter] The girls from Trotternish with the song that won them the newest competition in the Children’s Mod. It is the Harris Tweed Trust that gave the prize for the best waulking song. The young girls succeeded over a group from Inverness Gaelic School. The judges hope that more will come next year.

[Màiri MacLeod] Oh, I hope so. I hope now that choirs will come next year and other groups from schools. The history is very important for the culture, it is good that the schools are coming on learning the songs and stories and the history with the songs.

[Eilidh MacLeod – Reporter] The Gaelic groups have set up their stalls in the middle of the main shopping malls in Paisley. Their work is to inspire more people to take an interest in the language.

[Christine Gillies] Balloons and pencils to make colours, and make pictures and it works really well. And when the kids come to speak to me, the parents need to come too and then they ask about the courses that we do.

[Eilidh MacLeod – Reporter] There is plenty other things happening at the Mod fringe and the other Festival, Spree is running at the same time which has brought in many other Gaelic events.

[Ariel Killick] It’s a way of using the language in a very fun way too, but it makes the children look at the way that they are moving and thinking about it in a different war, how you hold your hands, your arms and how you are going to walk to keep up and things like eye-to-hand co-ordination and things like that. But it is very good fun and through the medium of Gaelic too. It’s a physical benefit too.

[Eilidh MacLeod – Reporter] People’s attention is now turning to the big adult competitions. The young are going home, many with more than just memories. Eilidh MacLeod, BBC An Là.

 

 

caileag

young girl

britheamh

judge

stàileachan

stalls

cùrsaichean

courses

soirceas

circus