FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Iomairt airson stad a chur air blunderbuss a’ dol thall thairis

Gaelic Gàidhlig

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Chaidh iomairt a chur air dòigh airson stad a chur air an aon bhlunderbuss, aig a bheil fios le cinnt a chaidh a chleachdadh ann am Blàr Chùil Lodair, bho a bhith a’ dol a-null thairis. Tha an gunna aig Urras Nàiseanta na h-Alba air iasad agus tha an duine leis a bheil e airson a reic. Mura tèid aig an Urras air na mìltean mòra a thogail, tha eagal ann gun tèid an gunna a cheannach le cuideigin nach eil fiù 's a' fuireach anns an dùthaich. Tha barrachd aig Dòmhnall MacLaomainn.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Chan e blunderbuss àbhaisteach a tha seo idir. Air a thaisbeanadh aig Taigh-tasgaidh làrach Bhlàr Chùil Lodair airson seachd bliadhn’ deug. Tha sgrìobhadh air a’ bharail a tha dearbhadh gun robh e air a chleachdadh air an t-siathamh deug den Ghiblean seachd deug ceud fhichead ‘s a sia, Blàir Chùil Lodair.

[Emma Ingils] It is rare, we have many pieces that are represented in the exhibition but very few of them have such definite provenance to them. A number of pieces have a sort of family folklore attached to them why we think they were used at the battle, but to have an inscription like this on a piece is very rare and certainly for this type of firearm, it is unique in this exhibition.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ach, cha robh an gunna ach air iasad aig an taigh-tasgaidh agus tha a’ bhuidheann leis a bheil e airson a reic. Mar sin, tha Urras Nàiseanta na h-Alba air iomairt a thòiseachadh airson airgead a thogail airson a’ ghunna a cheannach agus a chumail ann an Cùil Lodair.

[Emma Ingils] We feel that it’s really important that this piece stays at Culloden. The last date that it’s known to have been used is at the battlefield here. It has such a strong connection with the site and because of that it is a very powerful and quite an emotive artefact and we feel it belongs here rather than anywhere else.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Leis gu bheil an gunna-sa còrr air trì ceud bliadhna a dh’aois agus gu bheil dearbhadh againne gun deach a chleachdadh air Blàir Chùil Lodair, chan eil e duilich tuigsinn carson a tha an t-Urras airson a cheannach. Ach, ‘s dòcha gun cuireadh e iongnadh oirbh an suim airgid a dh’fheumas iad a thogail airson a cheannach, còrr air trì fichead mìle not.

[Alexander Bennet] It would be lovely to think that we had sixty thousand pounds just sitting waiting in the bank to buy this. We just haven’t got that kind of money to put towards such an acquisition. However, we do feel that this is so important to Scotland and to the story of Culloden that an appeal is going to raise the money and if we can manage it, then it’ll be here forever basically.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ach, mura bi iad soirbheachail, tha a h-uile coltas ann gun tèid a cheannach le cuideigin thall thairis agus nach fhaic daoine am pìos eachdraidh phrìseil-sa a-chaoidh tuilleadh. Dòmhnall MacLaomainn BBC An Là, Cùil Lodair.

 

 

A campaign to stop a blunderbuss from going abroad

English Beurla

[Angela MacLean - Presenter] A campaign has been started to stop a blunderbuss, which is known with certainty that was used at The Battle of Culloden, from going abroad. The National Trust of Scotland on loan and the person who owns it wants to sell it. If the Trust do not raise thousands of pounds, there is a fear that the gun will be bought by someone who does not live in the country. Donald Lamont has more.

[Donald Lamont – Reporter] This is not a normal blunderbuss. Exhibited at the Museum at the Battle of Culloden site for 17 years. There is writing on the barrel that proves that it would used on the 16th of April 1746. The day of the Battle of Culloden.

[Emma Ingils] It is rare, we have many pieces that are represented in the exhibition but very few of them have such definite provenance to them. A number of pieces have a sort of family folklore attached to them why we think they were used at the battle, but to have an inscription like this on a piece is very rare and certainly for this type of firearm, it is unique in this exhibition.

[Donald Lamont – Reporter] But the gun is only on loan at the museum and the group who own it want to sell it. As such, the National Trust of Scotland have started a campaign to raise money to buy the gun and keep it in Culloden.

[Emma Ingils] We feel that it’s really important that this piece stays at Culloden. The last date that it’s known to have been used is at the battlefield here. It has such a strong connection with the site and because of that it is a very powerful and quite an emotive artefact and we feel it belongs here rather than anywhere else.

[Donald Lamont – Reporter] As the gun is more than 300 years of age and because we have proof that it was used at the Battle of Culloden, it is not hard to understand why the Trust wants to buy it. But it might interest you to know the sum of money that they must raise to buy it, more than £60,000.

[Alexander Bennet] It would be lovely to think that we had sixty thousand pounds just sitting waiting in the bank to buy this. We just haven’t got that kind of money to put towards such an acquisition. However, we do feel that this is so important to Scotland and to the story of Culloden that an appeal is going to raise the money and if we can manage it, then it’ll be here forever basically.

[Donald Lamont – Reporter] But if they are not successful, it would appear that it will be bought by somebody abroad and people will not see this piece of history anymore.

 

 

Iomairt airson stad a chur air blunderbuss a’ dol thall thairis

Gaelic Gàidhlig

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Chaidh iomairt a chur air dòigh airson stad a chur air an aon bhlunderbuss, aig a bheil fios le cinnt a chaidh a chleachdadh ann am Blàr Chùil Lodair, bho a bhith a’ dol a-null thairis. Tha an gunna aig Urras Nàiseanta na h-Alba air iasad agus tha an duine leis a bheil e airson a reic. Mura tèid aig an Urras air na mìltean mòra a thogail, tha eagal ann gun tèid an gunna a cheannach le cuideigin nach eil fiù 's a' fuireach anns an dùthaich. Tha barrachd aig Dòmhnall MacLaomainn.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Chan e blunderbuss àbhaisteach a tha seo idir. Air a thaisbeanadh aig Taigh-tasgaidh làrach Bhlàr Chùil Lodair airson seachd bliadhn’ deug. Tha sgrìobhadh air a’ bharail a tha dearbhadh gun robh e air a chleachdadh air an t-siathamh deug den Ghiblean seachd deug ceud fhichead ‘s a sia, Blàir Chùil Lodair.

[Emma Ingils] It is rare, we have many pieces that are represented in the exhibition but very few of them have such definite provenance to them. A number of pieces have a sort of family folklore attached to them why we think they were used at the battle, but to have an inscription like this on a piece is very rare and certainly for this type of firearm, it is unique in this exhibition.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ach, cha robh an gunna ach air iasad aig an taigh-tasgaidh agus tha a’ bhuidheann leis a bheil e airson a reic. Mar sin, tha Urras Nàiseanta na h-Alba air iomairt a thòiseachadh airson airgead a thogail airson a’ ghunna a cheannach agus a chumail ann an Cùil Lodair.

[Emma Ingils] We feel that it’s really important that this piece stays at Culloden. The last date that it’s known to have been used is at the battlefield here. It has such a strong connection with the site and because of that it is a very powerful and quite an emotive artefact and we feel it belongs here rather than anywhere else.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Leis gu bheil an gunna-sa còrr air trì ceud bliadhna a dh’aois agus gu bheil dearbhadh againne gun deach a chleachdadh air Blàir Chùil Lodair, chan eil e duilich tuigsinn carson a tha an t-Urras airson a cheannach. Ach, ‘s dòcha gun cuireadh e iongnadh oirbh an suim airgid a dh’fheumas iad a thogail airson a cheannach, còrr air trì fichead mìle not.

[Alexander Bennet] It would be lovely to think that we had sixty thousand pounds just sitting waiting in the bank to buy this. We just haven’t got that kind of money to put towards such an acquisition. However, we do feel that this is so important to Scotland and to the story of Culloden that an appeal is going to raise the money and if we can manage it, then it’ll be here forever basically.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ach, mura bi iad soirbheachail, tha a h-uile coltas ann gun tèid a cheannach le cuideigin thall thairis agus nach fhaic daoine am pìos eachdraidh phrìseil-sa a-chaoidh tuilleadh. Dòmhnall MacLaomainn BBC An Là, Cùil Lodair.

 

 

A campaign to stop a blunderbuss from going abroad

English Beurla

[Angela MacLean - Presenter] A campaign has been started to stop a blunderbuss, which is known with certainty that was used at The Battle of Culloden, from going abroad. The National Trust of Scotland on loan and the person who owns it wants to sell it. If the Trust do not raise thousands of pounds, there is a fear that the gun will be bought by someone who does not live in the country. Donald Lamont has more.

[Donald Lamont – Reporter] This is not a normal blunderbuss. Exhibited at the Museum at the Battle of Culloden site for 17 years. There is writing on the barrel that proves that it would used on the 16th of April 1746. The day of the Battle of Culloden.

[Emma Ingils] It is rare, we have many pieces that are represented in the exhibition but very few of them have such definite provenance to them. A number of pieces have a sort of family folklore attached to them why we think they were used at the battle, but to have an inscription like this on a piece is very rare and certainly for this type of firearm, it is unique in this exhibition.

[Donald Lamont – Reporter] But the gun is only on loan at the museum and the group who own it want to sell it. As such, the National Trust of Scotland have started a campaign to raise money to buy the gun and keep it in Culloden.

[Emma Ingils] We feel that it’s really important that this piece stays at Culloden. The last date that it’s known to have been used is at the battlefield here. It has such a strong connection with the site and because of that it is a very powerful and quite an emotive artefact and we feel it belongs here rather than anywhere else.

[Donald Lamont – Reporter] As the gun is more than 300 years of age and because we have proof that it was used at the Battle of Culloden, it is not hard to understand why the Trust wants to buy it. But it might interest you to know the sum of money that they must raise to buy it, more than £60,000.

[Alexander Bennet] It would be lovely to think that we had sixty thousand pounds just sitting waiting in the bank to buy this. We just haven’t got that kind of money to put towards such an acquisition. However, we do feel that this is so important to Scotland and to the story of Culloden that an appeal is going to raise the money and if we can manage it, then it’ll be here forever basically.

[Donald Lamont – Reporter] But if they are not successful, it would appear that it will be bought by somebody abroad and people will not see this piece of history anymore.

 

 

iomairt

campaign

Blàr Chùil Lodair

The Battle of Culloden

taigh-tasgaidh

museum

Urras Nàiseanta na h-Alba

National Trust of Scotland

thall thairis

abroad