FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Taisbeanadh 'Snàth' ann an Griomasaigh

Gaelic Gàidhlig

[Iain MacAonghais – Preseantair] Nise, tha aodach agus stuthan-dachaigh a chaidh a dhèanamh le snàth bho mhuileann Uibhist ri fhaicinn aig taisbeanadh ann an Griomsaigh. 'S e 'Snàth' ainm an taisbeanaidh, a tha mar phàirt den fhèis Hebtember. Chan eil ach bliadhna bhon a thòisich an obair aig a' mhuileann. Chaidh an tè-naidheachd againn ann an Uibhist, Shòna NicDhòmhnaill a dh'fhaicinn na th’ air a bhith a' dol ann.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Chan eil ann ach bliadhna bhon a thàinig an uidheamachd airson càrdadh agus snìomh gun mhuileann ùr ann an Griomasaigh. Bha obair mhòr ri dhèanamh ri na seann innealan mus deigheadh an cur gu feum.

[Margaret Joan NicÌosag] Thug sinn às a chèile na h-uidheaman nuair a fhuair sinn iad. Dìreach cha mhòr a h-uile cnò ghlan sinn le ar làmhan fhìn. Bha salchar fad linn ann an àitichean air, seòrsa uidheaman a th’ ann chì thu a h-uile dad ag obair so tha thu fàs cleachdte ri ma tha rudeigin a’ dol ceàrr, ‘s dòcha gur e a chluinntinn a thu.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha a’ chlòimh ga nighe, ga càrdadh agus ga snìomh. A-nis, tha snàth ga chur a-mach ann an dathan bàn, glas, donn agus dubh agus aig diofar tighead.

[Niall Monk] Bidh sinn a’ dèanamh weaving yarn leis an single ply sin agus ma tha sinn ag iarraidh gnothach airson fighe bidh sinn a’ cur ‘s dòcha dhà còmhla, trì no ceithir uaireannan son diofar tighead de knitting yarn a tha daoine ag iarraidh.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Chaidh cuid dhe a thoirt do bhreabadairean agus figheadairean air feadh nan eilean.

[Margaret Joan NicÌosag] Bha sinn dìreach ag ràdh riutha “tha snàth an seo agus dìreach dèanaibh fhèin leis mar a tha sibh a’ faicinn thoireadh bha sinn air tachairt ri a leithid de dhaoine inntinneach agus bha fhios againn gu robh sùil sgoinneil aca airson rud a dhèanamh agus thàinig iad air ais le dìreach rudan sgoinneil agus rudan cianail snog.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Aig an taisbeanadh snàith, chithear geansaidhean mìn agus trom air am fighe, aodach air a dhèanamh le clò. Cuideachd còmhdach clò airson àirneis. ‘S e clòimh bho chaoraich ann an Uibhist a tha a’ mhuileann a’ cleachdadh airson an t-snàth a dhèanamh. Tha deagh bheachd aig figheadairean air mar-thà.

[Margaret Joan NicÌosag] Bha pìosan ann bha fhios againn fhìn nach do dh’obraich cho math ach an uair sin tòrr dhen chlòimh‘s dhen t-snàth cuideachd bha iad cianail toilichte. Bha iad ag ràdh gu robh e cho math no nas fhèarr na snàmh a bha iad air a chleachdadh riamh.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Bidh an taisbeanadh ri fhaicinn aig a’ mhuileann gu feasgar Disathairne. Shòna NicDhòmhnaill, BBC An Là, Griomasaigh.

 

 

Wool festival in Grimsay

English Beurla

[Iain Macinnes – Presenter] Clothes and household items made from Uist Wool will be on display at an exhibition in Grimsay. The exhibition, which is part of the Hebtember festival, is called ‘Snàth.’ It has only been a year since work started at the mill. Our reporter in Uist, Shona MacDonald, went along to see what was happening.

[Shona MacDonald – Reporter] It has only been a year since the equipment for carding and spinning arrived at the new mill in Grimsay. A lot of work had to be done to the old machines before they were ready for use.

[Margaret Joan MacIsaac] We took the machinery apart when we got it. We cleaned almost every single nut and bolt by hand. In some areas year’s worth of dirt had built up. The kind of machines they are you can see everything working so you notice if something goes wrong or you can perhaps hear when it does.

[Shona MacDonald – Reporter] Tha wool is washed, carded and spun and comes in the colours cream, grey, brown and black, in in varying thicknesses.

[Neil Monk] We make the weaving yarn with single ply and if we need wool for knitting we perhaps put two together, three or four times to get different thicknesses of knitting yard depending on what people want.

[Shona MacDonald – Reporter] Some were given to weavers and knitters all over the island.

[Margaret Joan MacIsaac] We just said to them “the wool is here and do with it as you see fit.” We were meeting so many interesting people and we knew they had a good eye for creating things and what they came back with was brilliant, really nice items.

[Shona MacDonald – Reporter] At the wool exhibition, you will see knitted jumpers both soft and heavy and clothes made out of the tweed as well as wool coverings for furniture. The mill uses wool from Uist sheep to make the thread, wool the weavers are familiar with already.

[Margaret Joan MacIsaac] There are bits we know didn’t work so well but most of the weavers were happy with the wool and the thread. They said it was just as good if not better than any wool they had used.

[Shona MacDonald – Reporter] The exhibition will run at the mill until Saturday afternoon. Shona MacDonald, BBC An Là, Grimsay.

 

 

Taisbeanadh 'Snàth' ann an Griomasaigh

Gaelic Gàidhlig

[Iain MacAonghais – Preseantair] Nise, tha aodach agus stuthan-dachaigh a chaidh a dhèanamh le snàth bho mhuileann Uibhist ri fhaicinn aig taisbeanadh ann an Griomsaigh. 'S e 'Snàth' ainm an taisbeanaidh, a tha mar phàirt den fhèis Hebtember. Chan eil ach bliadhna bhon a thòisich an obair aig a' mhuileann. Chaidh an tè-naidheachd againn ann an Uibhist, Shòna NicDhòmhnaill a dh'fhaicinn na th’ air a bhith a' dol ann.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Chan eil ann ach bliadhna bhon a thàinig an uidheamachd airson càrdadh agus snìomh gun mhuileann ùr ann an Griomasaigh. Bha obair mhòr ri dhèanamh ri na seann innealan mus deigheadh an cur gu feum.

[Margaret Joan NicÌosag] Thug sinn às a chèile na h-uidheaman nuair a fhuair sinn iad. Dìreach cha mhòr a h-uile cnò ghlan sinn le ar làmhan fhìn. Bha salchar fad linn ann an àitichean air, seòrsa uidheaman a th’ ann chì thu a h-uile dad ag obair so tha thu fàs cleachdte ri ma tha rudeigin a’ dol ceàrr, ‘s dòcha gur e a chluinntinn a thu.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha a’ chlòimh ga nighe, ga càrdadh agus ga snìomh. A-nis, tha snàth ga chur a-mach ann an dathan bàn, glas, donn agus dubh agus aig diofar tighead.

[Niall Monk] Bidh sinn a’ dèanamh weaving yarn leis an single ply sin agus ma tha sinn ag iarraidh gnothach airson fighe bidh sinn a’ cur ‘s dòcha dhà còmhla, trì no ceithir uaireannan son diofar tighead de knitting yarn a tha daoine ag iarraidh.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Chaidh cuid dhe a thoirt do bhreabadairean agus figheadairean air feadh nan eilean.

[Margaret Joan NicÌosag] Bha sinn dìreach ag ràdh riutha “tha snàth an seo agus dìreach dèanaibh fhèin leis mar a tha sibh a’ faicinn thoireadh bha sinn air tachairt ri a leithid de dhaoine inntinneach agus bha fhios againn gu robh sùil sgoinneil aca airson rud a dhèanamh agus thàinig iad air ais le dìreach rudan sgoinneil agus rudan cianail snog.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Aig an taisbeanadh snàith, chithear geansaidhean mìn agus trom air am fighe, aodach air a dhèanamh le clò. Cuideachd còmhdach clò airson àirneis. ‘S e clòimh bho chaoraich ann an Uibhist a tha a’ mhuileann a’ cleachdadh airson an t-snàth a dhèanamh. Tha deagh bheachd aig figheadairean air mar-thà.

[Margaret Joan NicÌosag] Bha pìosan ann bha fhios againn fhìn nach do dh’obraich cho math ach an uair sin tòrr dhen chlòimh‘s dhen t-snàth cuideachd bha iad cianail toilichte. Bha iad ag ràdh gu robh e cho math no nas fhèarr na snàmh a bha iad air a chleachdadh riamh.

[Shòna NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Bidh an taisbeanadh ri fhaicinn aig a’ mhuileann gu feasgar Disathairne. Shòna NicDhòmhnaill, BBC An Là, Griomasaigh.

 

 

Wool festival in Grimsay

English Beurla

[Iain Macinnes – Presenter] Clothes and household items made from Uist Wool will be on display at an exhibition in Grimsay. The exhibition, which is part of the Hebtember festival, is called ‘Snàth.’ It has only been a year since work started at the mill. Our reporter in Uist, Shona MacDonald, went along to see what was happening.

[Shona MacDonald – Reporter] It has only been a year since the equipment for carding and spinning arrived at the new mill in Grimsay. A lot of work had to be done to the old machines before they were ready for use.

[Margaret Joan MacIsaac] We took the machinery apart when we got it. We cleaned almost every single nut and bolt by hand. In some areas year’s worth of dirt had built up. The kind of machines they are you can see everything working so you notice if something goes wrong or you can perhaps hear when it does.

[Shona MacDonald – Reporter] Tha wool is washed, carded and spun and comes in the colours cream, grey, brown and black, in in varying thicknesses.

[Neil Monk] We make the weaving yarn with single ply and if we need wool for knitting we perhaps put two together, three or four times to get different thicknesses of knitting yard depending on what people want.

[Shona MacDonald – Reporter] Some were given to weavers and knitters all over the island.

[Margaret Joan MacIsaac] We just said to them “the wool is here and do with it as you see fit.” We were meeting so many interesting people and we knew they had a good eye for creating things and what they came back with was brilliant, really nice items.

[Shona MacDonald – Reporter] At the wool exhibition, you will see knitted jumpers both soft and heavy and clothes made out of the tweed as well as wool coverings for furniture. The mill uses wool from Uist sheep to make the thread, wool the weavers are familiar with already.

[Margaret Joan MacIsaac] There are bits we know didn’t work so well but most of the weavers were happy with the wool and the thread. They said it was just as good if not better than any wool they had used.

[Shona MacDonald – Reporter] The exhibition will run at the mill until Saturday afternoon. Shona MacDonald, BBC An Là, Grimsay.

 

 

stuthan dachaigh

household items

muileann

mill

Griomasaigh

Grimsay

càrdadh

carding

breabadair

weaver

figheadair

knitter

àirneis

furniture