FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Tinneas èisg an Uisge Spè 's Uisge Dè

Gaelic Gàidhlig

[Angela NicIlleathain – Preseantair] Tha dragh air bùird-iasgaich Uisge Spè agus Uisge Dhè gu bheil tinneas air choreigin air sgapadh am measg cuid de dh'èisg sna h-aibhnichean aca.'S ann an easgannan a tha an tinneas, agus chan eil cinnt - aig an ìre sa - dha-rìribh a th' ann. Tha Marine Scotland a' rannsachadh na cùise. Le tuilleadh seo Doneil MacLeòid.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha seo a’ tighinn agus an àireamh de dh’ easgainn air a bhith a’ crìonadh gu mòr thar ùine co-dhiù, mu 95 as a’ chiad bho na 70an agus chan eil fios aig iasgairean no luchd-saidheans carson. O chionn seachdain chaidh mothachadh gu bheil easgainn a’ fulang tinneas air choreigin ann an Alba, air an chuid abhainn Spè agus abhainn ann an Siorrachd Obar Dheathain.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha coltas fungas air ach a rèir bùird-iasgaich air na h-aibhnichean, chan eil coltas air gin dhe na tinneasan mòra cumanta. Thathas den bheachd nach eil an tinneas air na h-easgainn cho gabhaltach agus gun glac èisg eile e leithid am bradan agus gnìomhachas iasgaich a’ bhradain cho cudromach anns na sgìrean seo.

[Neen NicAoidh] Tha mi smaoineachadh gum bi uallach dha-rìribh orra fhios agad agus tha adhbhar ann uallach a bhith air iasgairean. Chan e soidhne mhath a th’ann nuair a chì thu gu bheil galar sam bith ann an uisgeachan far a bheil iasg agus ged nach eil fhios aca aig an ìre seo dha-rìribh a tha ceàrr air na h-easgainn seo, tha iad caran iomagaineach mu dheidhinn.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha Ùghdarras Slàinte Èisg Marine Scotland a’ dèanamh rannsachadh air an tinneas neònach tha seo airson dèanamh dheth dìreach a th’ann agus an gabhadh a stad aig àm eile. Cuideachd, chaidh fiosrachadh a sgaoileadh do bhùird-iasgaich air feadh na dùthcha airson feuchainn ri dèanamh dheth cho farsaing ‘s a tha an trioblaid seo. A bheil aibhnichean eile air feadh na h-Alba anns a bheil e.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha dùil ri toradh an rannsachaidh air na h-èisg a bha fulang an tinneas an ceann seachdain ach bidh e ri fhaicinn fhathast an uimhir a bhuaidh a bheir e air an seòrsa èisg a bhuineas do dh’ Alba. Doneil MacLeòid, BBC An Là.

 

 

Disease in fish in the River Spey and River Dee

English Beurla

[Angela Maclean – Presenter] River Spey and River Dee fishery boards are concerned that an illness has spread amongst some of the fish in their rivers. The disease is in eels and there is uncertainty at this stage as to what exactly it is. Marine Scotland are investigating the case. Here’s Doneil MacLeod with more.

[Doneil MacLeod – Reporter] This comes at a time when eel numbers have been declining greatly for a while, around 95% since the 70s and neither fishermen nor scientists know why. A week ago it was noticed that eels are suffering from some sort of illness in Scotland, on both the River Spey and River Dee in Aberdeenshire.

[Doneil MacLeod – Reporter] It looks fungal but according to the river fishery boards it doesn’t appear to be any of the major common diseases. It is not thought that the disease the eels have is so infectious that it could transfer to other fish, such as salmon, a very important industry in these areas.

[Neen MacKay] I think they will be very concerned and there is cause for fishermen to be concerned. It is not a good sign when there is any disease in waters where there are fish and although they do not know at this stage what exactly is wrong with these eels, they are somewhat anxious about it.

[Doneil MacLeod – Reporter] The marine health authority, Marine Scotland, are carrying out research on this strange illness to determine what exactly is it and if it could be prevented. Information has also been cascaded to fishery boards across the country to determine the extent of this problem and whether it is present in other rivers in Scotland.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] The results of the research carried out on the affected fish are expected in a week’s time but only time will tell the impact it will have on Scottish marine life. Doneil MacLeod, BBC An Là.

 

 

Tinneas èisg an Uisge Spè 's Uisge Dè

Gaelic Gàidhlig

[Angela NicIlleathain – Preseantair] Tha dragh air bùird-iasgaich Uisge Spè agus Uisge Dhè gu bheil tinneas air choreigin air sgapadh am measg cuid de dh'èisg sna h-aibhnichean aca.'S ann an easgannan a tha an tinneas, agus chan eil cinnt - aig an ìre sa - dha-rìribh a th' ann. Tha Marine Scotland a' rannsachadh na cùise. Le tuilleadh seo Doneil MacLeòid.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha seo a’ tighinn agus an àireamh de dh’ easgainn air a bhith a’ crìonadh gu mòr thar ùine co-dhiù, mu 95 as a’ chiad bho na 70an agus chan eil fios aig iasgairean no luchd-saidheans carson. O chionn seachdain chaidh mothachadh gu bheil easgainn a’ fulang tinneas air choreigin ann an Alba, air an chuid abhainn Spè agus abhainn ann an Siorrachd Obar Dheathain.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha coltas fungas air ach a rèir bùird-iasgaich air na h-aibhnichean, chan eil coltas air gin dhe na tinneasan mòra cumanta. Thathas den bheachd nach eil an tinneas air na h-easgainn cho gabhaltach agus gun glac èisg eile e leithid am bradan agus gnìomhachas iasgaich a’ bhradain cho cudromach anns na sgìrean seo.

[Neen NicAoidh] Tha mi smaoineachadh gum bi uallach dha-rìribh orra fhios agad agus tha adhbhar ann uallach a bhith air iasgairean. Chan e soidhne mhath a th’ann nuair a chì thu gu bheil galar sam bith ann an uisgeachan far a bheil iasg agus ged nach eil fhios aca aig an ìre seo dha-rìribh a tha ceàrr air na h-easgainn seo, tha iad caran iomagaineach mu dheidhinn.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha Ùghdarras Slàinte Èisg Marine Scotland a’ dèanamh rannsachadh air an tinneas neònach tha seo airson dèanamh dheth dìreach a th’ann agus an gabhadh a stad aig àm eile. Cuideachd, chaidh fiosrachadh a sgaoileadh do bhùird-iasgaich air feadh na dùthcha airson feuchainn ri dèanamh dheth cho farsaing ‘s a tha an trioblaid seo. A bheil aibhnichean eile air feadh na h-Alba anns a bheil e.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Tha dùil ri toradh an rannsachaidh air na h-èisg a bha fulang an tinneas an ceann seachdain ach bidh e ri fhaicinn fhathast an uimhir a bhuaidh a bheir e air an seòrsa èisg a bhuineas do dh’ Alba. Doneil MacLeòid, BBC An Là.

 

 

Disease in fish in the River Spey and River Dee

English Beurla

[Angela Maclean – Presenter] River Spey and River Dee fishery boards are concerned that an illness has spread amongst some of the fish in their rivers. The disease is in eels and there is uncertainty at this stage as to what exactly it is. Marine Scotland are investigating the case. Here’s Doneil MacLeod with more.

[Doneil MacLeod – Reporter] This comes at a time when eel numbers have been declining greatly for a while, around 95% since the 70s and neither fishermen nor scientists know why. A week ago it was noticed that eels are suffering from some sort of illness in Scotland, on both the River Spey and River Dee in Aberdeenshire.

[Doneil MacLeod – Reporter] It looks fungal but according to the river fishery boards it doesn’t appear to be any of the major common diseases. It is not thought that the disease the eels have is so infectious that it could transfer to other fish, such as salmon, a very important industry in these areas.

[Neen MacKay] I think they will be very concerned and there is cause for fishermen to be concerned. It is not a good sign when there is any disease in waters where there are fish and although they do not know at this stage what exactly is wrong with these eels, they are somewhat anxious about it.

[Doneil MacLeod – Reporter] The marine health authority, Marine Scotland, are carrying out research on this strange illness to determine what exactly is it and if it could be prevented. Information has also been cascaded to fishery boards across the country to determine the extent of this problem and whether it is present in other rivers in Scotland.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] The results of the research carried out on the affected fish are expected in a week’s time but only time will tell the impact it will have on Scottish marine life. Doneil MacLeod, BBC An Là.

 

 

bùird-iasgaich

fishery boards

easgann

eel

Abhainn Spè

River Spey

Abhainn Dè

River Dee

gabhaltach

infectious

galar

disease