FaclairDictionary EnglishGàidhlig

News Naidheachdan

B2 - Eadar-mheadhanach Adhartach - Coimhead GàidhligB2 - Upper Intermediate - Watch Gaelic

Criomagan bhidio gun fho-thiotalan bho phrògraman BBC ALBA le tar-sgrìobhadh Gàidhlig, eadar-theangachadh Beurla is briathrachas. Faodaidh tu na cuspairean a sheòrsachadh a rèir a’ chuspair. Unsubtitled clips from BBC ALBA programmes with a Gaelic transcription, an English translation and vocabulary. You can sort the clips by topic.

Tha Coimhead Gàidhlig ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. Watch Gaelic is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Video is playing in pop-over.

Aithne oifigeil ga thoirt do Thaigh-tasgaidh Sluagh na Gàidhealtachd

Gaelic Gàidhlig

[Innes Rothach – Preseantair] Fhuair cruinneachadh Thaigh-tasgaidh Sluagh na Gàidhealtachd aithne oifigeil an-diugh, mar chruinneachadh nàiseanta sònraichte. Tha 80 bliadhna ann bhon a chaidh a stèidheachadh le Iseabail Ghrannd ‘s an-diugh tha na mìltean de sheann rudan eadar spàinnean agus tairsgeirean rim faicinn anns an taigh-tasgaidh ann am Baile Ùr an t-Slèibh. Tha tuilleadh aig Coinneach Mac a’ Ghobhainn.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Cha bheag na h-atharrachaidhean a tha a’ Ghàidhealtachd air faicinn. Ach tha oidhirpean ann na seann dhòighean-beatha a chlàradh, nam measg Taigh-tasgaidh Sluagh na Gàidhealtachd.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Tha 80 bliadhna ann bhon a dh’ fhosgail an taigh-tasgaidh seo, a’ soilleireachadh beatha dhaoine cumanta gu làitheil anns na linntean a dh’ fhalbh air a’ Ghàidhealtachd. Ach a-nis tha am pàirt as ùire den taigh-tasgaidh, am fasgaidh thall air mo chùlaibh, air aithneachadh sònraichte nàiseanta fhaighinn airson a’ chruinneachadh aca a tha a’ soilleireachadh mar a bha daoine beò sna linntean a dh’ fhalbh air a’ Ghàidhealtachd.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] ‘S tha an inbhe cruinneachaidh sònraichte bho Thaighean-tasgaidh is Gailearaidhean Alba na dhearbhadh air an luach.

[Joanne Orr] Here you have an incredible collection that I think is of international significance that people can learn from but also but also I hope that you’ll continue to add to it over the years as working life changes and some of the practices in the Highlands change. And I think having it here in the open air museum and having that setting for the context for the collection is especially important and very special and is a whole experience for the visitor to come to.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Bha deagh chuirm an-diugh a’ comharrachadh an naidheachd. Bha blasad gu math ceòlmhor dhen sheann dhòigh-beatha air a’ Ghàidhealtachd ri fhaighinn. Agus 80 bliadhna bhon a dh’ fhosgail e , tha an taigh-tasgaidh fhèin air atharrachadh gu mòr.

[Sheila NicAoidh] ‘S i Iseabail Grannd mar a tha fhios agaibh a thòisich an taigh-tasgaidh an toiseach ann an Eilean Ì. Às an sin chaidh e a Lagan ann am Bàideanach agus às an sin chaidh e a Cheann a’ Ghiuthsaich agus tha e a-nis ann an seo, Am Fasgadh. Agus tha a h-uile càil riamh, rudan a bha daoine a’ cleachdadh a thaobh obair, a thaobh aodach, a thaobh tuathanas agus a bha iad a’ caitheamh air falbh a chionn bha iad a’ smaoineachadh nach robh feum sam bith ann gu bràth tuilleadh. Tha sin air a chruinneachadh agus tha e ri fhaicinn ann an seo.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Chan eil fhios tha air fàire dhan Ghàidhealtachd sam àm ri teachd. Ach, bidh an taigh-tasgaidh sa co-dhiù nas seasmhaiche leis an inbhe ùr. Coinneach Mac a’ Ghobhainn, BBC An Là, Baile Ùr an t-Slèibh.

 

 

Highland Folk Museum given official recognition

English Beurla

[Innes Munro – Presenter] The Highland Folk Museum was given official recognition today, as a Collection of National Significance. It’s 80 years since it was set up by Isobel Grant and today thousands of old artefacts from spoons to peat spades can be seen in the museum in Newtonmore. Coinneach Smith has more.

[Coinneach Smith – Reporter] The Highlands have seen great change. But there are efforts being made to record old ways of life, amongst them, The Highland Folk Museum.

[Coinneach Smith – Reporter] It’s been 80 years since this museum opened, which highlights common people’s daily lives on the Highlands in the centuries which have passed. But now the newest part of the museum, ‘Am Fasgadh’ behind me, has received special national recognition for their collection which highlights how people in the Highlands lived in the past.

[Coinneach Smith – Reporter] And the National Significance Status from Museum Galleries Scotland is confirmation of its worth.

[Joanne Orr] Here you have an incredible collection that I think is of international significance that people can learn from but also but also I hope that you’ll continue to add to it over the years as working life changes and some of the practices in the Highlands change. And I think having it here in the open air museum and having that setting for the context for the collection is especially important and very special and is a whole experience for the visitor to come to.

[Coinneach Smith – Reporter] There was a fine event held to celebrate the news. There was a very musical taste given on the old way of life on the Highlands. And 80 years since it opened, the museum itself has changed greatly.

[Sheila MacKay] As you know it was Isobel Grant who initially started the museum on Iona. From there it moved to Laggan in Badenoch and from there went to Kingussie and it’s now here, at ‘Am Fasgadh.’ And it has everything, things people had for work - clothing wise, farming wise - which they were throwing out as they thought that it wouldn’t be of any use ever again. That’s all in the collection and on display here.

[Coinneach Smith – Reporter] It’s uncertain what the future holds for the Highlands. But this museum will undoubtedly be more stable with its new status. Coinneach Smith, BBC An Là, Newtonmore.

 

 

Aithne oifigeil ga thoirt do Thaigh-tasgaidh Sluagh na Gàidhealtachd

Gaelic Gàidhlig

[Innes Rothach – Preseantair] Fhuair cruinneachadh Thaigh-tasgaidh Sluagh na Gàidhealtachd aithne oifigeil an-diugh, mar chruinneachadh nàiseanta sònraichte. Tha 80 bliadhna ann bhon a chaidh a stèidheachadh le Iseabail Ghrannd ‘s an-diugh tha na mìltean de sheann rudan eadar spàinnean agus tairsgeirean rim faicinn anns an taigh-tasgaidh ann am Baile Ùr an t-Slèibh. Tha tuilleadh aig Coinneach Mac a’ Ghobhainn.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Cha bheag na h-atharrachaidhean a tha a’ Ghàidhealtachd air faicinn. Ach tha oidhirpean ann na seann dhòighean-beatha a chlàradh, nam measg Taigh-tasgaidh Sluagh na Gàidhealtachd.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Tha 80 bliadhna ann bhon a dh’ fhosgail an taigh-tasgaidh seo, a’ soilleireachadh beatha dhaoine cumanta gu làitheil anns na linntean a dh’ fhalbh air a’ Ghàidhealtachd. Ach a-nis tha am pàirt as ùire den taigh-tasgaidh, am fasgaidh thall air mo chùlaibh, air aithneachadh sònraichte nàiseanta fhaighinn airson a’ chruinneachadh aca a tha a’ soilleireachadh mar a bha daoine beò sna linntean a dh’ fhalbh air a’ Ghàidhealtachd.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] ‘S tha an inbhe cruinneachaidh sònraichte bho Thaighean-tasgaidh is Gailearaidhean Alba na dhearbhadh air an luach.

[Joanne Orr] Here you have an incredible collection that I think is of international significance that people can learn from but also but also I hope that you’ll continue to add to it over the years as working life changes and some of the practices in the Highlands change. And I think having it here in the open air museum and having that setting for the context for the collection is especially important and very special and is a whole experience for the visitor to come to.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Bha deagh chuirm an-diugh a’ comharrachadh an naidheachd. Bha blasad gu math ceòlmhor dhen sheann dhòigh-beatha air a’ Ghàidhealtachd ri fhaighinn. Agus 80 bliadhna bhon a dh’ fhosgail e , tha an taigh-tasgaidh fhèin air atharrachadh gu mòr.

[Sheila NicAoidh] ‘S i Iseabail Grannd mar a tha fhios agaibh a thòisich an taigh-tasgaidh an toiseach ann an Eilean Ì. Às an sin chaidh e a Lagan ann am Bàideanach agus às an sin chaidh e a Cheann a’ Ghiuthsaich agus tha e a-nis ann an seo, Am Fasgadh. Agus tha a h-uile càil riamh, rudan a bha daoine a’ cleachdadh a thaobh obair, a thaobh aodach, a thaobh tuathanas agus a bha iad a’ caitheamh air falbh a chionn bha iad a’ smaoineachadh nach robh feum sam bith ann gu bràth tuilleadh. Tha sin air a chruinneachadh agus tha e ri fhaicinn ann an seo.

[Coinneach Mac a’ Ghobhainn – Neach-aithris] Chan eil fhios tha air fàire dhan Ghàidhealtachd sam àm ri teachd. Ach, bidh an taigh-tasgaidh sa co-dhiù nas seasmhaiche leis an inbhe ùr. Coinneach Mac a’ Ghobhainn, BBC An Là, Baile Ùr an t-Slèibh.

 

 

Highland Folk Museum given official recognition

English Beurla

[Innes Munro – Presenter] The Highland Folk Museum was given official recognition today, as a Collection of National Significance. It’s 80 years since it was set up by Isobel Grant and today thousands of old artefacts from spoons to peat spades can be seen in the museum in Newtonmore. Coinneach Smith has more.

[Coinneach Smith – Reporter] The Highlands have seen great change. But there are efforts being made to record old ways of life, amongst them, The Highland Folk Museum.

[Coinneach Smith – Reporter] It’s been 80 years since this museum opened, which highlights common people’s daily lives on the Highlands in the centuries which have passed. But now the newest part of the museum, ‘Am Fasgadh’ behind me, has received special national recognition for their collection which highlights how people in the Highlands lived in the past.

[Coinneach Smith – Reporter] And the National Significance Status from Museum Galleries Scotland is confirmation of its worth.

[Joanne Orr] Here you have an incredible collection that I think is of international significance that people can learn from but also but also I hope that you’ll continue to add to it over the years as working life changes and some of the practices in the Highlands change. And I think having it here in the open air museum and having that setting for the context for the collection is especially important and very special and is a whole experience for the visitor to come to.

[Coinneach Smith – Reporter] There was a fine event held to celebrate the news. There was a very musical taste given on the old way of life on the Highlands. And 80 years since it opened, the museum itself has changed greatly.

[Sheila MacKay] As you know it was Isobel Grant who initially started the museum on Iona. From there it moved to Laggan in Badenoch and from there went to Kingussie and it’s now here, at ‘Am Fasgadh.’ And it has everything, things people had for work - clothing wise, farming wise - which they were throwing out as they thought that it wouldn’t be of any use ever again. That’s all in the collection and on display here.

[Coinneach Smith – Reporter] It’s uncertain what the future holds for the Highlands. But this museum will undoubtedly be more stable with its new status. Coinneach Smith, BBC An Là, Newtonmore.

 

 

Taigh-tasgaidh Sluagh na Gàidhealtachd

Highland Folk Museum

aithne

recognition

spàin

spoon

tairsgeir

peat-spade

Bail’ Ùr an t-Slèibh

Newtonmore

Taighean-tasgaidh is Gailearaidhean na h-Alba

Museum Galleries Scotland

Eilean Ì

Iona

Cinn a’ Ghiùthsaich

Kingussie