FaclairDictionary EnglishGàidhlig

A Song for the Poet going on Land in Egypt Òran air don Bhàrd a dhol air Tìr san Èiphit

Video, Gaelic transcription, English translation and vocabulary from the programme Sheinn am Bàrd Bhidio le tar-sgrìobhadh, eadar-theangachadh is briathrachas bhon phrògram Sheinn am Bàrd

(Originally added to Watch Gaelic in 2016.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2016.)

Video is playing in pop-over.

Òran air don Bhàrd a dhol air Tìr san Èiphit

[Preseantair] Tha eachdraidh na Rèisimeid Ghòrdanach a’ dol air ais còrr is dà cheud bliadhna. An-diugh, tha iad mar phàirt de Rèisimeid Rìoghail na h-Alba. ‘S iomadh uair nan eachdraidh a dh’fhiosraich saighdearan na Rèisimeid onghail is ùpraid a’ bhatail.

[Leughadair] Ge fad’ an-dràst’ gun dùsgadh mi,

Cha chadail sèimh bu shùgradh dhomh,

Ach ragaid chnàmh gun lùths annta,

Air leabaidh-làir gun chùirteanan,

Gun chaidreabh bho luchd-dùthcha,

‘S mi gun charaid-rùin am chòir.


Choinnich iad san uisge sinn,

A’ tighinn air snàmh gun crioslaichean,

Nuair bheireadh làmhach bristeadh dhuinn,

An dùil gum bàitht’ an tiota sinn,

Gustàilinneach, làn, misneachail,

Gu sgrios às na bhiodh beò.

[Preseantair] Bha am bàrd Alasdair MacFhionghain na chorporal sa Rèisimeid Ghòrdanach agus bha e gu mòr an-sàs ann an Cogaidhean Ar-a-mach nam Frangach, fada air falbh bho àite àraich air taobh siar na Gàidhealtachd.

[Raghnall MacilleDhuibh] Rugadh Alasdair MacFhionghain ann am Mòrar anns a’ bhliadhna seachd-deug ceud trì fichead ‘sa deich. Bha e na mhac aig fear-taic san àite. Chan eil fhios againne dìreach càite an do rugadh e ann am Mòrar, tha caran beag de dh’eòlas againne mu dheidhinn ach na tha Iain MacCoinnich ag innse dhuinn ann an Sàr-obair nam Bàrd Gàidhealach a dh’fhoillsichear ann an ochd-deug ceud dà fhichead ‘sa h-aon. ‘S e duine mòr eireachdail a bh’ ann a rèir choltais, còig troigh deich òirleach a dh’àirde, duine foghainteach, foghainteach.

[Ailean Dòmhnallach] Ghabh mise ùidh anns a’ bhàrdachd aig Alasdair MacFhionghain o chionn bhliadhnaichean air ais. Bhithinn tric a’ leughadh Sàr Òbair nam Bàrd agus chuir an duine seo iongnadh orm. B’ ann às an aon àite a bha e, an duine a bha seo. ‘S chuir e iongnadh orm cuideachd gur e MacFhionghain a bh’ ann a chionn chan e ainm bitheanta a th’ ann ann am Mòrar.

[Allan Dòmhnullach] ‘S mise Ailean Dòmhnallach agus ‘s ann à Gleann Ùige ann an Mùideart a tha mi. Rugadh is thogadh mi an sin agus tha mi ag obair aig Ionad nam Pìobairean ann an Glaschu. An dàn a tha seo, Òran air don Bhàrd a dhol air Tìr san Èiphit, chuir e iongnadh orm. Thòisich mi ga leughadh.Uill, tha e mìorbhaileach mar a tha na seann bhàrdachd a tha sin a’ ruith. Fhios a’d, tha a’ chiad rann “a’ dùsgadh, a’sùgradh, is a chuir na Us agus an ath rann na Es, mar a tha iad a’ siubhal agus mar a tha iad a’ leantainn a chèile.

Chaidh am prògram seo, Sheinn am Bàrd, a chraoladh an toiseach ann an 2009.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!