FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Margaret’s faith An creideamh aig Mairead

Video, Gaelic transcription, English translation and vocabulary from the programme Alleluia. Bhidio le tar-sgrìobhadh, eadar-theangachadh is briathrachas bhon phrògram Alleluia

(Originally added to Watch Gaelic in 2016.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2016.)

Video is playing in pop-over.

An creideamh aig Mairead

[Mairead] Cha robh mi a’ ceasnachadh dad. Eil fhios agad, bha Dia nam bheatha agus sin e is bha dùil agam gun robh Dia ann am beatha a h-uile duine. Bha mi fhèin is Stan pòsta cha mhòr leth-cheud bliadhna agus bhiodh sinn a’ bruidhinn le chèile mu dheidhinn rudan agus tha cuimhne agam gun robh sinn a’ bruidhinn mu dheidhinn dè bhiodh a’ tighinn às deidh ar beatha agus uill cha robh mise dìreach buileach cinnteach ach bha Stan, bha esan, bha a chreideamh cho domhainn agus cha robh e a’ ceasnachadh riamh. Bha an creideamh agam gu math cudromach an-uiridh nuair a chaochail Stan, an duine agam. Tha mi a’ smaoineachadh, 's dòcha nach robh mo chreideamh-sa cho domhainn ri creideamh Stan oir tha cuimhne agam, bha e toilichte a bhith a’ falbh agus bha fios aige, thuirt e ris a’ ghille againn, uill cha b’ urrainn dha bruidhinn nuair bha e air life support, ach chuir e a chorrag suas gu nèamh an uair a thuirt an gille againn ris “see you around” agus chuir Stan a chorrag suas gu nèamh so bha sin uabhasach comforting. Fhuair mi fois oir bha fios agam nach robh eagal air idir. Bhon uair sin tha mo chreideamh-sa air fàs domhainn oir tha mi a’ bruidhinn ri Stan a h-uile latha 's a h-uile h-oidhche.

[Mairead] Dh’fhàs mi tinn aig toiseach na bliadhna agus ’s e aillse a bh’ ann. Ach cha robh eagal orm agus bha mi a’ bruidhinn ri Stan agus ag ràdh ris nach cuidich thu mi agus chuidich e agus tha mi cho math ’s a ghabhas. Bha creideamh Stan cho làidir ’s a ghabhas. Cha do cheasnaich e riamh agus, so mar sin tha mise a’ smaoineachadh gun d’ fhuair mise sìth oir bha fios agam gun robh esan, cha robh eagal air agus bha e airson a dhol dhachaigh. Bha sinn dlùth ri chèile an uair a bha e beò agus tha sinn dlùth fhathast.

[Mairead] Tha fios agam gum bi mi okay anns na làithean ’s na bliadhnaichean tha romham oir tha Stan còmhla rium agus tha mi a’ bruidhinn ris mar a thuirt mi a h-uile latha agus a h-uile h-oidhche ged nach eil e an seo, tha fios agam gu bheil e a’ coimhead sìos agus gam chumail sàbhailte.

[Mairead] Tha mi a’ faireachdainn uabhasach fhèin duilich airson daoine aig nach eil creideamh oir ’s e rud uabhasach a th’ ann a bhith a’ call an duine agad ach tha fios agamsa gun coinnich sinn a-rithist agus so mar sin chan eil e a cheart cho dona ach tha e dona gu leòr. Bha Aonghas MacMhathainn às na Flesherin ann an Leòdhas, bha esan agus Stan gu math pally agus nuair a chaochail Stan sgrìobh e pìos bàrdachd.

[Mairead] Ach fàsaidh an Lilidh a-rithist Stan

[Mairead] Fàsaidh an Lilidh na glòir

[Mairead] Brat grèiste dathte sgaoilte gu tìr

[Mairead] ‘S air do sgàths gach flùr bhileag le deòir.

[Mairead] Cha chualar bhon Lilidh gaol lìomhadh ged leònte

[Mairead] Ach am anam-sa cagair mo phian

[Mairead] ‘S mi air sireadh le dìcheall gach cuimhneachan gaoil

[Mairead] A mhaireas gach latha na mo smuain

[Mairead] Bheil còmhradh no cànan a dh’innseas gu fìor

[Mairead] Mu m’ ionndrainn mu m’ smuaintean, mu m’ Dhè

[Mairead] Mo mhiann nach robh ciaradh air d’fheasgair Stan

[Mairead] Ach mar beath’ ùr an Lilidh cha till

[Mairead] Fàsaidh a’ Lilidh a-rithist Stan

[Mairead ]Fasaidh a’ Lilidh na glòir

[Mairead ]Brat grèiste dathte sgaoilte gu tìr

[Mairead] ‘S air do sgàths gach flùr bhileag le deòir.

[Mairead] B’ fheàrr gun robh e ri mo thaobh fhathast, ach chan eil ach tha fios agam gu bheil e a’ coimhead sìos orm agus gu bheil e a’ toirt cuideachadh dhomh.

Chaidh am prògram seo, Alleluia, a chraoladh an toiseach ann an 2009.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!