FaclairDictionary EnglishGàidhlig

At the butcher Aig a’ bhùidsear

Video, Gaelic transcription, English translation and vocabulary from the programme An Lot. Bhidio le tar-sgrìobhadh, eadar-theangachadh is briathrachas bhon phrògram An Lot

(Originally added to Watch Gaelic in 2017.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2017.)

Video is playing in pop-over.

Aig a’ bhùidsear

[Sweeny] Air ais ann am baile Steòrnabhaigh. Tha am bùidsear a’ deasachadh an fheòil-mhuice agam.

[Sweeny] Gabhaidh am bùidsear seo feòil bho chroitearan an àite agus nì iad na thogras tu leis. An-diugh ’s e sausages a tha mise ag iarraidh!

[Alec Murdo] Tha barrachd iarrtais, tha, ma tha fhios aig daoine cò às a thàinig e.

[Sweeny] Tha cothrom ann dhòmhsa feòil muic a reic gu h-ionadail an àite dha daoine a bhith a’ ceannach feòil a chaidh a thoirt a-steach bho tìr-mòr. Agus anns na sausages agamsa chan eil càil ann ach feòil, aran pronn, bùrn saillte agus piobar.

[Alec Murdo] ’S e Sweeny a b’ fheàrr airson an obair seo!

[Alec Murdo] Tha thu a’ faicinn sin rud beag geal an-dràsta, gu bheil trealaich fat ann ach tha thu ag iarraidh sin anns an t- sausage airson an rud a bhith blas nas fheàrr a bhith dheth. Agus tha e a’ dol troimhe a-rithist.

[Sweeny] Tha Alec Murdo air a bhith ris an obair seo airson timcheall air deich air fhichead bliadhna agus mar sin tha fios aige cò air a tha e a-mach.

[Alec Murdo] Tha mi a-nis a’ dol ga chur suas ann an seo. Bidh Willie a’ cur na sausages troimhe.

[Sweeny] Cha bhiodh taigh-spadaidh gu mòran feum gun ghoireas mar seo a bhith ann cuideachd. Ann an seo tha an fheòil agamsa air a geàrradh agus air a deasachadh mar a tha mise ag iarraidh. Tha seo a’ sàbhaladh dhòmhsa an t-uabhas ùine agus aig deireadh an latha tha e air a dhèanamh ann an dòigh phròifeiseanta agus sgileil.

[Sweeny] Seo Willie ‘Spread’ MacLeòid. Fear eile a th’ air a bhith ag obair na bhùidsear bho dh’fhàg e an sgoil, agus tha sin follaiseach.

[Sweeny] Ged a tha bùithtean mòra a’ reic feòil ann an Steòrnabhagh chan eil seo a’ cur mòran bacaidh air na bùithtean beaga mar seo. Carson? Uill dhòmhsa tha an fheòil math agus tha rudeigin nas pearseanta mu dheidhinn.

[Sweeny] Chan eil mise a’ dol a dh’fhaighinn blas dhe na sausages seo ge-tà seach gu bheil dùil agam an reic ri taighean-bìdh ann an Nis.

[Sweeny] Tha mi a’ creidsinn a’ chiad turas a chì thu muc air a phronnadh nach bi thu a’ smaoineachadh gu bheil e cho mòr ri sin ach feumaidh tu cuimhneachadh gu bheil na cnàimhean gu lèir air an toirt às.

[Sweeny] Nam bithinn air a’ cheithir a reic bhithinn air beagan prothaid a dhèanamh ach tha mi a’ cumail a dhà airson briodadh so tha seo a’ pàigheadh nan cosgaisean a bh’ agam airson na ceithir so ’s e an ìre mhath breakeven a th’ ann.

[Sweeny] An e seo an stuth agams’?

[Alec Murdo] Sin an stuth agads’, ’s e.

[Sweeny] Seo na sausages.

[Alec Murdo] Sin e. Tha iad a’ coimhead math.

[Sweeny] An e sin bhon dà mhuc?

[Alec Murdo] Bhon dà mhuc.

[Sweeny] Bhon dà mhuc, OK.

[Alec Murdo] Tha trèidh eile ann a gheibh thu a-rithist.

[Sweeny] Leis an fheòil, anann?

[Alec Murdo] Chan ann , chan ann. Tha tuilleadh sausages ann.

[Sweeny] Tha tuilleadh sausages ann! Right, OK.

[Alec Murdo] Cha bhi thu fhèin fada.

[Sweeny] Agus a-nise airson pàigheadh airson na chaidh a dhèanamh.

[Sweeny] Ò tha mi toilichte leis a’ phrìs. Prìs mhath a tha seo. Bha dùil a’m gum biodh e na b’fhaisge air leth-cheud not am muc ach deich not fichead am muc an-dràst’ so tha mi toilichte leis an sin.

Chaidh am prògram seo, An Lot, a chraoladh an toiseach ann an 2015. Le taing do MacTV.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!