FaclairDictionary EnglishGàidhlig

What does the word “crional” mean? Dè th’ anns an fhacal “crional”?

Video, Gaelic transcription, English translation and vocabulary from the programme Aibisidh Bhidio le tar-sgrìobhadh, eadar-theangachadh is briathrachas bhon phrògram Aibisidh

(Originally added to Watch Gaelic in 2017.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2017.)

Video is playing in pop-over.

Dè th’ anns an fhacal “crional”?

[Marisa] ’S fhada bho chuala mise am facal a tha seo an toiseach, agus nuair a fhuair mi e bha mi ag ràdh rium fhìn “ò uill” …

[Ùisdean] Feuch air an fhacal a th’ ann an toiseach ach an cluinn iad e.

[Marisa] “Crional” ...

[Ùisdean] “Crional”.

[Marisa] … am facal a th’ ann.

[Ùisdean] “Crional”.

[Marisa] “Crional” agus tha e a’ ciallachadh blobhsa no còta-bàn. Rud bog a th’ air a dhèanamh do dh’aodach bog agus cuiridh, chuireadh boireannaich orra e mar bu thrice ris a’ chraiceann aca.

[Màiri-Anna] An “crional” a tha seo, a bheil lèine a’ tighinn às a dhèidh?

[Marisa] Uill thathas a’ smaoineachadh gur ann bhon fhacal sin a bha e a’ tighinn.

[Ùisdean] “Crionalan”, tha càirdeas aig a sin do Windowlean, nach eil?

[Marisa] Chan eil càirdeas sam bith!

[Ùisdean] Chan eil.

[Iain] Thogadh tu fhèin ri …?

[Marisa] Ach ’s mathaid gun glanadh tu …

[Ùisdean] … le “crionalan”.

[Marisa] Le “crionalan”, eil fhios agad nuair a dh’fhàsadh e aost’. Agus gheibheadh tu uaireannan polka dots, gheibheadh tu e, fhios agad, mar a bu mhotha a bha e a’ fàs fasanta.

[Ùisdean] An e “crional”, am faod mi faighneachd, an e “crional” a th’ anns an lèine aig Iain MacIlleMhìcheil mar eisimpleir?

[Marisa] Uill chan eil i fada bhuaithe.

[Iain] Ò chan eil. Chan eil i fada bhuaithe.

[Marisa] Ò tha i bog.

[Iain] Uill…

[Marisa] Tha i bog ri do chraiceann, nach eil?

[Iain] Tha i bog gu leòr, tha.

[DJ] ’S dè an linn às an tàinig am facal a tha seo, a Mharisa?

[Marisa] Ò uill chuala mise bho chionn fhada e. Feumaidh mise a ràdh gun cuala mise o chionn fhada e ach ...

[Ùisdean] Chan e sin buileach a’ cheist a chuir e ort.

[Marisa] Uill ’s e fìrinn na cùise, “dè an linn às an tàinig e?”, dè an linn às an tàinig am facal “dè”?

[DJ] Chan e idir “dè an linn às an tàinig e?” ach “dè an lèine às an tàinig e”?

[Ùisdean] ’S dòcha gur e sin a bha e a’ feuchainn ri bhith smart an seo.

[Marisa] Tha, tha, tha e a’ feuchainn ri bhith smart an seo.

[Màiri-Anna] Ri linn na crinolene a bha seo?

[Ùisdean] Comharra do Dhòmhnall Iain airson a bhith pongail, bha siud math.

[Marisa] An robh?

[Màiri-Anna] A bheil seo a’ ciallachadh muinntir an Rubha? Bha “crionalan” aca ’s bha iad a’ gearradh dheth an sgiort ’s am pìos a bha air fhàgail sin an “crional”?

[Marisa] Uill a bheil fhios agad, bha uaireannan eile ’s e am poca flùir leis am biodh iad a’ dèanamh, ’s dòcha, sgiorta.

[Màiri-Anna] Chan eil sin bog ri do chraiceann.

[Marisa] Chan eil ach eil fhios agad bha an rud na bu bhuige na sin, an stuth a bha seo, na bu bhuige na sin agus bha e na b’ fhaisge air a’ chraiceann. Bhiodh iad gan cleachdadh bhon b’ e aodach bog a bh’ ann. Bha iad ga chleachdadh na b’ fhaisge air a’ chraiceann.

Chaidh am prògram seo, Aibisidh, a chraoladh an toiseach ann an 2012.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!