FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Scotland's food: Bradan smocte agus pastrami Biadh na h-Alba: Smoked salmon and pastrami

Video, Gaelic transcription, English translation and vocabulary from the programme Seòid a’ Chidsin Bhidio le tar-sgrìobhadh, eadar-theangachadh is briathrachas bhon phrògram Seòid a’ Chidsin

(Originally added to Watch Gaelic in 2019.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2019.)

Video is playing in pop-over.

Biadh na h-Alba: Smoked salmon and pastrami

[Ruaraidh] Seadh Ùisdein, dè tha sinn a’ dol a chur dhan smoker a tha seo?

[Ùisdean] Uill tha sinn a’ dol a chur dà rud dhan smoker. Uill tha sinn a’ dol a chur dhan smoker bheag pìos bhradain a th’ air a bhith ...

[Ruaraidh] Tha sin a’ coimhead math.

[Ùisdean] ... a th’ air a bhith ann an sin ann an salann fair overnight.

[Ruaraidh] Dè cho fad ’s a dh’fheumas e a bhith ann an salann airson a bhith deiseil airson a dhol dhan smoker?

[Ùisdean] Dìreach dhà no trì uairean a thìde, ach uaireannan fàgaidh mise e airson seachdain no dhà. Tha thu a’ faighinn iasg a tha gu math saillte. Uabhasach tioram an uair sin.

[Ruaraidh] Uh huh.

[Ùisdean] Agus ...

[Ruaraidh] Dè rud annasach a tha romhainn ann an seo?

[Ùisdean] Uill an-dràsta ’s e a th’ againn an seo ma bhruicheas tufair bhiodh cornbeef agad, ach cleachdaidh sinne e airson pastrami a dhèanamh.

[Ruaraidh] Math dha-rìribh. So tha sinn a’ sailleadh agus a’ smocadh.

[Ùisdean] A’ sailleadh ...

[Ruaraidh] Agus a’ picil.

[Ùisdean] ... agus a’ picil. Aidh. So tha seo, ’s e pìos brisket.

[Ruaraidh] Three for the price of one.

[Ùisdean] Three for the price of one.

[Ruaraidh] Uill ged nach eil e a’ coimhead uabhasach fhèin caillear, tha àileadh dìreach cùbhraidh dhen sin an ceartair.

[Ùisdean] Tha fàileadh fair fantastic, nach eil?

[Ruaraidh] Tha.

[Ùisdean] Tha e air a bhith ann an picil le salann, siùcar,coriander, mustard seed, garlic salt, juniper berries agus peppercorns, agus cuideachd chuir mi, fhuair mi ceann seilearaidh agus chuir mi sin tronbhlender agus chaidh sin ann còmhla ri spàin cream of tartar ’s tha sin an àite saltpetre.

[Ruaraidh] Uill tha e inntinneach gun tuirt thu saltpetre a chionn ’s e saltpetre a tha a’ cumail an datha agus mar as trice saltpetre , curing salt - no Prague powder mar a chanas cuid ris - a tha daoine a’ cleachdadh airson pastrami ach tha seo gu tur organic.

[Ùisdean] Tha.

[Ruaraidh] Chan eil gin den stuth sin a’ dol ann.

[Ùisdean] Chan eil càil den stuth sin ann ’s tha seo organic so tha thu a’ faighinn nan naidhtreats bhon t-seilearaidh. Tha an cream of tartar, tha sin a’ cuideachadh airson an dath a chumail gus, bhon ma chuireas tu fair feòil ann an salann thig e rudeiginich glas. Chan eil e a’ coimhead, chan eil e a’ dèanamh diofar, dad de dhiofar air a’ bhlas ach ...

[Ruaraidh] Chan eil e a’ coimhead uabhasach fhèin caillear ach tha fàileadh dheth dìreach cùbhraidh.

[Ùisdean] Tha am fàileadh fair ...

[Ruaraidh] Fiù ’s aig an ìre sin, aidh.

[Ùisdean] Tha fàileadh mìorbhaileach.

[Ruaraidh] Dè an ath-cheum ma-thà?

[Ùisdean] Uill ’s e an ath-cheum feumaidh e a dhol a bhogadh.

[Ruaraidh] Bogadh.

[Ùisdean] ’S fhad ’s a tha e a’ bogadh nì mi rub le spices agus thig sin air ’s thig e an uair sin dhan smoker airson ...

[Ruaraidh] Agus a bhogadh dìreach airson beagan den t-saillte a thoirt às, an ann?

[Ùisdean] Aidh, fair, aidh airson an salann a thoirt às. Bidh e gu math saillte mar seo. Tha e air a bhith anns a’ philic airson cola-deug so feumaidh e a dhol dhan bhùrn fair airson an ...

[Ruaraidh] Math dha-rìribh. Dè nì mise ma-thà?

[Ùisdean] Uill tha e cho math dhutsa a dhol a-mach agus feuchainn ciamar a thig dhut leis an inneal ùr a tha siud.

[Ruaraidh] Ò mo chreach.

[Ùisdean] Agus fhad ’s a tha thusa a’ dèanamh sin ...

[Ruaraidh] Tha seo anns a h-uile cànan ach Gàidhlig. Chan eil fhios am a bheil Beurla fiù ’s ann. Tha Duitseach ann an seo.

[Ùisdean] Tha Duitseach, uill ...

[Ruaraidh] “Roker”, tha fios a’m gur e sin “smocair”.

[Ùisdean] ’S e sin, aidh, aidh bhon chunnaic mi “roker” ann an tòrr àiteachean a-nis.

[Ruaraidh] Tha “roker” toirmisgte. Right ma-thà, thèid mise a-mach le seo.

[Ùisdean] Thig thusa a-mach le sin agus cuiridh mise seo dhan bhùrn.

[Ruaraidh] Glè mhath.

[Ùisdean] Làmhan glana gu math cudromach airson seo ’s làimhseachadh biadh amh. Togaidh sinn seo às, dhan bhobhla seo agus cuiridh sinn a-nis, cuiridh sinn e ann am bogadh ann am bùrn fresh airson ùine mhath, fair tòrr den t-salann a thoirt dheth.

[Ùisdean] Nis fhad ’s a tha Ruaraidh còir a’ feuchainn ri càil stem a dhèanamh den smoker a-muigh an siud, tha mise a’ dol a dhèanamh rub a thig air a’ phastrami mus tig e dhan smoker so peppercorns an toiseach, coriander seed. Tha thu ag iarraidh rub a dhèanamh mìn ach chan eil thu ga dhèanamh ro mhìn ’s thig e timcheall air an fheòil ’s nì e crust rudeiginich teth, spicy dhan fheòil. So cumin seed a-nis. Agus cuideachd a’ dèanamh seo, pestle and mortar fada nas fheàrr na electric grinder. Tha thu a’ cumail fair dìreach cho mìn ’s a tha thu ga iarraidh gun, cha tig e ro mhìn ort ’s chan eil thu ag iarraidh seo ro mhìn. Tha thu ag iarraidh troille math texture air seo. Siud a-nis mustard seeds air a dhol a-steach. A-nis seilearaidh seed ’s garlic salt agus mu dheireadh paprika powder, chilli powder. Sin e deis’ airson a dhol air a-nis. Dìreach tha e mìn ach chan eil e ro mhìn. Thig sin timcheall air an fheòil. H-abair ciamar a tha e a’ dol gu Ruaraidh còir a-muigh an siud?

[Ruaraidh] Uill chan eil ro mhath, Ùisdein. Cha dèan mi bun no bàrr den rud a tha seo. Feumaidh tu hand a thoirt dhomh.

[Ùisdean] Àt hì.

[Ruaraidh] Tiugainnn, duilich mu dheidhinn.

[Ruaraidh] Seall mar a thuirt mi, tha an rud cho deamhnaidh duilich a chur na chèile. Chuir mi na sgeilpichean a-steach ach ...

[Ùisdean] Ò thì. Seallaidh mi ...

[Ruaraidh] Feumaidh tu ceum ann an engineering airson seo fhaighinn a’ dol.

[Ruaraidh] Ò ’s ann ann an sin a tha sin a’ dol. Glè mhath.

[Ùisdean] Sin agad e.

[Ruaraidh] Ò uill, ’s math gu bheil thu ann, Ùisdein.

[Ùisdean] Dè tha duilich mu dheidhinn siud?

[Ruaraidh] Tha gu leòr!

[Ùisdean] Tiugainn a dh’fhaighinn rudeigin a chuireas lasair ri seo.

[Ruaraidh] Nì sinn sin.

[Ruaraidh] Ùisdein, mar a mhothaich thu ann an sin nuair a chuir thu làmh air an smoker tha e teth gu leòr.

[Ùisdean] Tha e teth gu leòr a-nis. Tha sinn air check a dhèanamh air an temperature. Pailteas teis againn. Cuiridh sinn fiodh dìreach straight air. Tha fiodh fliuch agus tioram againn an seo agus bùrn anns an treidhe ’s thig sin os a chionn ’s cuiridh sinn an uair sin an fheòil ann.

[Ruaraidh] Math dha-rìribh.

[Ùisdean] Right ma-thà so ’s e a’ chiad rud ’s e an doras fhosgladh agus ...

[Ruaraidh] Dall ort.

[Ùisdean] ... dèanamh cinnteach gu bheil an doras ...

[Ruaraidh] Watchaig thu fhèin, aidh.

[Ùisdean] Aidh, tha teas math air an doras.

[Ruaraidh] Ò tha teas a’ tighinn a-mach à sin an ceartair.

[Ùisdean] Ò tha teas math agad an sin mar-thà. Cuiridh sinn feadhainn tioram air an toiseach ...

[Ruaraidh] Aidh.

[Ùisdean] ... so siud agus dìreach, siud fiodh math tioram ’s thig sin dìreach air mar sin ’s tòisichidh sin a’ gabhail ceò.

[Ruaraidh] Dè seòrsa fiodha a th’ againn ann an seo?

[Ùisdean] Tha a dhà no trì seòrsaichean againn. Tha fiodh bho ubhal – applewood ann ...

[Ruaraidh] Uh huh.

[Ùisdean] ... agus tha hickory ann.

[Ruaraidh] Ò bidh sin math dha-rìribh.

[Ùisdean] Agus tha fàileadh uabhasach math ...

[Ruaraidh] Seall an ceò a’ tighinn a-mach an-dràsta.

[Ùisdean] ... air hickory. ’S iad a-nis ceò agus steam a’ tighinn thugad.

[Ruaraidh] Math dha-rìribh.

[Ùisdean] Rud beag trom air na sùilean.

[Ruaraidh] Aidh. Agus càite am bi seo a’ dol?

[Ùisdean] Thig sin air uachdar ...

[Ruaraidh] Aidh.

[Ruaraidh] A bheil thu ag iarraidh orm sin a bhualadh ann an-dràsta?

[Ùisdean] Thig sin ann an-dràsta. Aidh agus fair air an sgeilf sin.

[Ùisdean] Agus bi faiceallach. Siud thu fhèin. A-steach leis. Watchaig do chorragan a-nis.

[Ruaraidh] Tha mi alright. Bha mi ag obair ann an taigh-fuine. Tha làmhan asbestos agamsa.

[Ùisdean] Ò uill, tha thu alright, a mhate. Tha a-nise feòil againn an seo. Cuiridh sinn, seo a-nis, sin am brisket corn beef. Tha rub air.

[Ruaraidh] Tha dath àlainn air.

[Ùisdean] Siud e. Siud e dìreach.

[Ruaraidh] Sin an rub a bha thu a’ dèanamh ...

[Ùisdean] Sin an rub.

[Ruaraidh] ... nuair a bha mise a’ feuchainn ri tomhas mar a bha an rud seo ag obair.

[Ùisdean] ’S e. ’S e sin an rub a bha mi a’ dèanamh nuair a bha thusa an sàs air an seo. So thig sin dìreach an siud. Na pìosan beaga a tha seo air gach taobh.

[Ruaraidh] Nis tha isbean no dhà agamsa bho ...

[Ùisdean] Ò uill. Seall às a

[Ruaraidh] ... Chaisteal Abhainn Suidhe.

[Ruaraidh] An cuir sinn sin a-steach cuideachd?

[Ùisdean] Cuiridh sinn sin a-steach cuideachd.

[Ruaraidh] Cuiridh mi aig a’ chùl iad.

[Ùisdean] Aig a’ chùl an sin, aidh. Glè mhath.

[Ruaraidh] Ò hì, tha sin teth.

[Ùisdean] Tha sin teth.

[Ùisdean] So chì thu mar a tha an ceò a’ dol an sin.

[Ruaraidh] Tha an ceò a’ dol math an ceartair. Agus tha mi a’ faicinn a’ charcoal ann an sin dìreach air a dhol glas.

[Ùisdean] Tha.

[Ruaraidh] Tha sin ag innse dhuinn gu bheil e teth gu leòr.

[Ùisdean] Feumaidh sinn sùil a thoirt air na h-isbeanan às dèidh treiseag bheag.

[Ruaraidh] Aidh cha toir iadsan cho fad ’s a bheir ...

[Ùisdean] Cumaidh seo a’ dol airson ùine mhath.

[Ruaraidh] Glè mhath, Ùisdein. Dùin an doras ma-thà.

[Ùisdean] Dùinidh sinn an doras a tha seo. Watchaig thu fhèin. Sin a-nis. Agus tha sinn, cuiridh sinn fair, ’s thig an ceò a-mach am mullach a tha sin so cuiridh sinn sin ... Nis tha an smoker beag a’ dol.

[Ruaraidh] Tha. Tha seo air a bhith a’ dol agad.

[Ùisdean] Tha seo a’ dol a-nis.

[Ruaraidh] Seo airson a’ bhradain.

[Ùisdean] Tha seo airson a’ bhradain. Cuiridh sinn seo ...

[Ruaraidh] Dè tha thu ag iarraidh ormsa a dhèanamh? A bheil thu ag iarraidh ormsa am bradan a chur a-steach no ...?

[Ùisdean] Siuthad ma-thà. Ma gheibh thusa do làmhan air a chur a-steach an sin. Tog thusa an àrd e agus dìreach laigh air sin e. Sin thu fhèin. Watchaig do làmh an sin a-nis. Thig sinn a-nall e. Dùinidh sinn siud an ìre mhath. Chan eil thu ga dhùnadh ...

[Ruaraidh] Buileach slàn idir.

[Ùisdean] ... buileach slàn idir.

[Ruaraidh] Gus am faigh beagan oxygen a-steach.

[Ùisdean] Aidh so chì thu sin a-nis. Tha an ceò fair ...

[Ruaraidh] Tha sin a’ coimhead math.

[Ùisdean] Am pailteas ceò againn an sin. ’S ma dhùineas sinn seo sìos dìreach rud beag. Fair cumaidh sinn sùil air sin ’s chì sinn co ris a tha e coltach.

[Ruaraidh] Uill tha e cho math dhuinn rud no dhà ullachadh a thèid còmhla ri seo.

[Ùisdean] Uill bidh sinn ag iarraidh rudeigin, aidh.

[Ruaraidh] Bidh.

[Ùisdean] Buntàta ’s rudan mar sin.

[Ruaraidh] Chì sinn dè th’ againn anns a’ phreas.

[Ùisdean] Aidh, glè mhath ma-thà.

[Ruaraidh] Alright.

Chaidh am prògram seo, Seòid a’ Chidsin, a chraoladh an toiseach ann an 2017.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!