FaclairDictionary EnglishGàidhlig

European protection for Black pudding Dìon Eòrpach airson marag dhubh

Programme clips from BBC ALBA’s news programme, An Là, with transcription, translation and vocabulary Criomagan bhidio bhon phrògram naidheachd BBC ALBA, An Là, le tar-sgriobhaidh, eadar-theangachaidh is briathrachas

(Originally added to Watch Gaelic in 2013.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2013.)

Video is playing in pop-over.

Dìon Eòrpach airson marag dhubh

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Tha marag dhubh Steòrnabhaigh a-nis air dìon Eòrpach fhaighinn. Tha e a’ ciallachadh nach fhaod daoine a bhith leigeil orra gur e maragan dubha à Steòrnabhagh a tha iad a’ reic mur eil sin fìor. Mar a tha Aonghas Dòmhnallach ag aithris, tha dòchas ann gun toir seo spionnadh às ùr dhan mhargaid.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Tha iomadach biadh is deoch ainmeil eadar champagne, càisean, leann agus feòil air inbhe PGI fhaighinn mu thràth. Agus a-nise, tha biadh à Steòrnabhagh, a thòisich mar bhiadh dha na daoine bochda, far nach deach càil a thilgeil às, air an ath inbhe fhaighinn.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Seo an rud mu dheidhinn a bheil bùidsearan Steòrnabhaigh air a bhith strì airson faisg air còig bliadhna – a’ mharag dhubh. Agus gu dearbha, tha i math! Agus tha sin a-nis aca gu h-oifigeil air feadh na Roinn Eòrpa.

[Rona Dhòmhnallach] We had a lot of work to do in proving to the European Commission that our product was significantly different from other black puddings that are being produced elsewhere. So we did a lot of work on what makes our product special on the quality of the ingredients that go into it and what differentiates it from black pudding that has been made anywhere else in the world.

[Ross MacRath] Well, it’s probably one of the best things that you can probably have, I means it’s ideal for breakfast, lunch, dinner, technically not a snack, but well it’s the island way.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Tha ceithir bùidesearan ann an Steòrnabhaigh a-nise fo bhratach PGI. Cha robh bùidsearan Nis ‘s na Hearadh ag iarraidh a thighinn còmhla riutha, ach tha seo a’ ciallachadh a-nise nach fhaod duine air taobh a-muigh sgìre Steòrnabhaigh toirt a chreidsinn gur e maragan dubha Steòrnabhaigh a tha iad a’ reic mura h-eil seo fìor.

[Rona Dhòmhnallach] I don’t think anyone comes to Stornoway and goes away without a bit of black pudding, it’s an ever popular product, it’s so well-known now that people really associate it with this area, so that’s one of the reasons why we felt it was really important to protect our product from lesser quality imitations that are being made off-island.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] Agus tha na bùidsearan a-nis an dòchas gun tarraing an inbhe ùr an tuilleadh a dh’iarraidh na maraig dhaibh fhèin.

[Iain A. Mac a’ Ghobhainn] I think it should increase. When we started with the PGI, sales increased because of the interest. And now that it’s come through, I think the interest will be back and sales should go up again.

[Aonghas Dòmhnallach – Neach-aithris] shaoileadh ann an àm a’ ghoirt gur e annlan nan daoine bochda aon dhe na rudan as ainmeile a thigeadh a-mach às na h-Eileanan. Aonghas Dòmhnallach. BBC An Là, ann an Steòrnabhagh.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!