FaclairDictionary EnglishGàidhlig

A campaign to stop a blunderbuss from going abroad Iomairt airson stad a chur air blunderbuss a’ dol thall thairis

Programme clips from BBC ALBA’s news programme, An Là, with transcription, translation and vocabulary Criomagan bhidio bhon phrògram naidheachd BBC ALBA, An Là, le tar-sgriobhaidh, eadar-theangachaidh is briathrachas

(Originally added to Watch Gaelic in 2013.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2013.)

Video is playing in pop-over.

Iomairt airson stad a chur air blunderbuss a’ dol thall thairis

[Angela NicIlleathain - Preseantair] Chaidh iomairt a chur air dòigh airson stad a chur air an aon bhlunderbuss, aig a bheil fios le cinnt a chaidh a chleachdadh ann am Blàr Chùil Lodair, bho a bhith a’ dol a-null thairis. Tha an gunna aig Urras Nàiseanta na h-Alba air iasad agus tha an duine leis a bheil e airson a reic. Mura tèid aig an Urras air na mìltean mòra a thogail, tha eagal ann gun tèid an gunna a cheannach le cuideigin nach eil fiù 's a' fuireach anns an dùthaich. Tha barrachd aig Dòmhnall MacLaomainn.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Chan e blunderbuss àbhaisteach a tha seo idir. Air a thaisbeanadh aig Taigh-tasgaidh làrach Bhlàr Chùil Lodair airson seachd bliadhn’ deug. Tha sgrìobhadh air a’ bharail a tha dearbhadh gun robh e air a chleachdadh air an t-siathamh deug den Ghiblean seachd deug ceud fhichead ‘s a sia, Blàir Chùil Lodair.

[Emma Ingils] It is rare, we have many pieces that are represented in the exhibition but very few of them have such definite provenance to them. A number of pieces have a sort of family folklore attached to them why we think they were used at the battle, but to have an inscription like this on a piece is very rare and certainly for this type of firearm, it is unique in this exhibition.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ach, cha robh an gunna ach air iasad aig an taigh-tasgaidh agus tha a’ bhuidheann leis a bheil e airson a reic. Mar sin, tha Urras Nàiseanta na h-Alba air iomairt a thòiseachadh airson airgead a thogail airson a’ ghunna a cheannach agus a chumail ann an Cùil Lodair.

[Emma Ingils] We feel that it’s really important that this piece stays at Culloden. The last date that it’s known to have been used is at the battlefield here. It has such a strong connection with the site and because of that it is a very powerful and quite an emotive artefact and we feel it belongs here rather than anywhere else.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Leis gu bheil an gunna-sa còrr air trì ceud bliadhna a dh’aois agus gu bheil dearbhadh againne gun deach a chleachdadh air Blàir Chùil Lodair, chan eil e duilich tuigsinn carson a tha an t-Urras airson a cheannach. Ach, ‘s dòcha gun cuireadh e iongnadh oirbh an suim airgid a dh’fheumas iad a thogail airson a cheannach, còrr air trì fichead mìle not.

[Alexander Bennet] It would be lovely to think that we had sixty thousand pounds just sitting waiting in the bank to buy this. We just haven’t got that kind of money to put towards such an acquisition. However, we do feel that this is so important to Scotland and to the story of Culloden that an appeal is going to raise the money and if we can manage it, then it’ll be here forever basically.

[Dòmhnall MacLaomainn – Neach-aithris] Ach, mura bi iad soirbheachail, tha a h-uile coltas ann gun tèid a cheannach le cuideigin thall thairis agus nach fhaic daoine am pìos eachdraidh phrìseil-sa a-chaoidh tuilleadh. Dòmhnall MacLaomainn BBC An Là, Cùil Lodair.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!