FaclairDictionary EnglishGàidhlig

A new Scottish drink? Deoch ùr Albannach?

Programme clips from BBC ALBA’s news programme, An Là, with transcription, translation and vocabulary Criomagan bhidio bhon phrògram naidheachd BBC ALBA, An Là, le tar-sgriobhaidh, eadar-theangachaidh is briathrachas

(Originally added to Watch Gaelic in 2014.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2014.)

Video is playing in pop-over.

Deoch ùr Albannach?

[Iain MacIlleathain- Preseantair] Nise, ma tha sibh a’ gabhail deoch-slàinte aig an àm-sa den bhliadhna-sa ‘s dòcha gun tug sibh an aire gu bheil fada a bharrachd roghainn ann na chleachd den t-seòrsa deoch a tha ri fhaighinn. Am measg seo, tha diofar sheòrsaichean gin. Le Alba a’ reic trì fichead ‘s a deich às a’ cheud de gin ann am Breatainn, tha a h-uile coltas gu bheil a’ mhargaidh a’ fàs. Seo Maggie NicFhionghain.

[Maggie NicFhionghain – Neach-aithris] Tha taighean-staile gu math cumanta air feadh na Gàidhealtachd. Ach, ma bha sibh a’ smaointinn gun robh fios le cinnt agaibh bha a’ dol nam broinn, bhiodh sibh ‘s dòcha ceàrr. Nas trice a-nise, chan e a-mhàin uisge-beatha a tha a’ tighinn às na toglaichean seo, ach deoch eile a tha daoine air fàs gu math miadhail air - gin.

[Sìm Buley] A lot of whisky distilleries you’ll find do make vodkas, gins, what we call white spirits, basically because there is no waiting, it’s make it today, sell it tomorrow, you know, so it gives us that bit of cash flow to keep us able to make the premium whiskies etc that we make.

[Maggie NicFhionghain – Neach-aithris] ‘S e na lusan a tha a’ dol am broinn ‘Caorunn’ a tha ga dhèanamh sònraichte. Tha iad a’ fàs faisg air an taigh-staile agus bidh Sìm gam buain e fhèin. Tha e fhathast a’ fàs cleachdte ris an eadar-dhealachadh ann a bhith a’ cruthachadh gin an coimeas ri uisge-beatha.

[Sìm Buley] I’m used to what I make going in the barrel for at least three years and aging. A whisky distillery isn’t a fast-paced place to work, you know. What we make takes a long time to mature, etc. Whereas now, I’m making gin and it’s in the bottle tomorrow, the day after I’ve made it. Whereas the whisky I’ve made in the last nearly sixteen years is still not available for people to enjoy.

[Maggie NicFhionghain – Neach-aithris] cheud mìle deas ann an Berwick a Tuath, chaidh gin ùr air a’ mhargaidh le cupal a bha a’ lorg gnìomhachas a dh’fhaodadh an dithis aca a’ ruith còmhla. Rinn iad tòrr rannsachaidh agus cheannaich iad staile agus thòisich iad a’ reic anns an Dàmhair. Cha b’ urrainn dhaibh a chreidsinn cho math ‘s a tha iad a’ dèanamh.

[Viv Muir] It’s been overwhelming. We thought we would edge into the market in North Berwick, in our home town and we’re now sitting with over forty customers nationwide, all over Scotland and sold over a thousand bottles. The response has been so overwhelming that we feel we can go to the global market. We’ve been approached by a potential exporter and they’re looking for premium Scottish products of which our gin is one.

[Murchadh Caimbeul] Rud a th’ air atharrachadh, ‘s dòcha, bho na companaidhean mòra a bha ga dhèanamh bho chionn fhada, ‘s e gu bheil iad a’ cur rudan eadar-dhealaichte ann an-diugh agus ga dhèanamh gu math nas fheàrr na bha na companaidhean mòra, agus tha iad gu math nas fheàrr nan companaidhean mòra ga dhèanamh. ‘S ann a tha na companaidhean mòra air a bhith mar mhargaidheachd agus tha iad ga chur mu choinneamh an t-sluaigh, leis an sin. Ach na companaidhean nas lugha a tha a’ dèanamh de gin, tha iad ga dhèanamh ann an dòighean sònraichte far a bheil blas fada nas fheàrr air agus tha gu math nas fhasa ri reic air sàilleibh sin.

[Maggie NicFhionghain – Neach-aithris] Son bliadhnaichean, tha uisge beatha air a bhith a’ faighinn prìomhachas ann am margaidh an deoch làidir, ach tha a-huile coltas nach eil gin Albannach fada air a chùlaibh. Maggie NicFhionghain, BBC An

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!