FaclairDictionary EnglishGàidhlig

The Isle of Dinosaurs Eilean nan Dìneasair

Programme clips from BBC ALBA’s news programme, An Là, with transcription, translation and vocabulary Criomagan bhidio bhon phrògram naidheachd BBC ALBA, An Là, le tar-sgriobhaidh, eadar-theangachaidh is briathrachas

(Originally added to Watch Gaelic in 2014.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2014.)

Video is playing in pop-over.

Eilean nan Dìneasair

[Iain MacIlleathain - Preseantair] Nise do mhòran ‘s e Eilean a’ Cheò a th’ann agus dhan a' mhòr-chuid An t-Eilean Sgitheanach. Tha iad ann ge-tà tha ga aithneachadh mar Eilean nan Dìneasair - co-dhiù Palaeontologists. Tha an t-Eilean ainmeil airson fosailean dinosaur ach tha rabhadh ann gu bheil na làraichean ann an cunnart do dhaoine a tha tighinn an tòir orra. Tha iomairt a’ dol a-nise ge-tà airson an dìon. Seo Eilidh NicLeòid.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] A’ coiseachd far an robh uair dìneasairean. Thàinig na mìltean a Stafainn bhon a fhuaireadh a' chiad lorgan dhe na creutairean ro-eachdraidheil anns na h-ochdadan.

[Dùghall Ros] ‘S e sin lorg dìneasair mòr agus b’ e am beathach a dh’fhàg e, ‘s e Megalosaurus. Bhiodh e coiseachd air a’ pholl. Tha mi creidsinn gu robh e coimhead airson càil sam bith a bha air fhàgail air an tràigh, èisg no càil sam bith a bha air fhàgail an uair a chaidh an tràigh a-mach.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Le creagan trì billean bliadhna a dh’aois tha an t-eilean na tharraing mòr do luchd-cruinneachaidh fosail. ‘S e an aon àite ann an Alba far an do lorgadh dìneasairean.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Cha mhòr cheud millean bliadhna on a dh’fhàg na dìneasairean an làrach tha seo. Tha cunnart ann gun cuir creachadair de sheòrsa eile às dhen fhianais gu robh iad riamh ann.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha cuid ag obair gu cùramach a’ toirt seachad na gheibh iad dha na h-eòlaichean. Ach tha feadhainn ann a rinn cron air grunn làraichean le ùird agus uaireannan le innealan leithid “pneumatic drills.”

[Dùghall Ros] Mar as trice tha iad a’ dèanamh sin airson na fosailean a reic, ach uaireannan, tha feadhainn a cruinneachadh nam fosailean, tha fios aca gu bheil e uaireannan an aghaidh an lagha a bhith gan cruinneachadh anns an dòigh sin ach aig an aon àm tha feadhainn a tha ris an obair coma co aca agus bhiodh e math nam b’ urrainn dhuinn sùil a chumail air a’ ghnothach.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Thathar ag iarraidh air muinntir an àite a dhol nan luchd-gleidhidh airson nan làraichean agus cliù eadar-nàiseanta na sgìre a dhìon.

[An Dtr Niall Mac a’ Chlèirich] It contains over ten per cent of the total number of types of dinosaurs worldwide and certainly over ten per cent as well of the number of sights from which dinosaurs have been found.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] A dh’aindeoin nan draghan ge-tà tha fianais nan dìneasair fhathast ga lorg, mar a’ chnàimh-droma seo a fhuair neach-cruinneachaidh am-bliadhna.

[An Dtr Niall Mac a’ Chlèirich] He did the right thing, he notified the authorities and asked “what is this that I’ve found?” and he later donated it to the museum.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Thathar an dòchas gum faighear barrachd dhe leithid fhathast air Eilean nan Dìneasair, mar a chanas iad ris agus le taic muinntir an àite gun gabh a ghleidheadh son muinntir na h-Alba air fad. Eilidh NicLeòid, BBC An Là, Stafainn.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!