FaclairDictionary EnglishGàidhlig

"Our Hebridean Welcome" Ar Fàilte Innse Gall

Programme clips from BBC ALBA’s news programme, An Là, with transcription, translation and vocabulary Criomagan bhidio bhon phrògram naidheachd BBC ALBA, An Là, le tar-sgriobhaidh, eadar-theangachaidh is briathrachas

(Originally added to Watch Gaelic in 2015.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2015.)

Video is playing in pop-over.

Ar Fàilte Innse Gall

[Dòmhnall Moireasdan] Chaidh goireas trèanaidh ùr do ghnìomhachas na turasachd anns na h-Eileanan fhoillseachadh an-diugh. Tha iomairt "Our Hebridean Welcome" airson cuideachadh a thoirt do luchd-obrach gus barrachd eòlas fhaighinn sgìre. Bheir e cuideachd taic dhaibh mun dòigh as fheàrr air seirbheis a thoirt seachad airson barrachd luchd-turais a thàladh dhan àite. ‘S iad buidheann turasachd Innse Gall a chuir a’ cho-labhairt air dòigh. Le barrachd, seo Shona NicDhòmhnaill.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Gach bliadhna tha còrr is 200,000 neach-turais a’ tadhal air na h-Eileanan an Iar. ‘S dh’fhiach roinn na turasachd £53,000 gach bliadhna. Ach, thathar ag amas air sin a thogail gu mòr thairis air na còig bliadhna ri thighinn. Airson taic a chur ris an ro-innleachd sin, chaidh an goireas trèanadh ùr, ‘Ar Fàilte Innse Gall,’ fhoillseachadh ann am Beinn na Faoghla an-diugh.

[Iain Forham] An online module, takes about an hour and a half/two hours. It’s a relatively straight forward system to learn how to use. There’s great content, people learn all about the Outer Hebrides as a destination and get a good reminder about all those good service things that people expect when they come here from other places and what makes a good service destination.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Tha e stèidhichte air a’ phrògram ‘Tha Glaschu a’ cur fàilte.’ Chaidh sin a chleachdadh nuair a bhathar ag ullachadh airson Geamaichean a’ Cho-fhlaitheis an-uiridh agus tha a-nis is 10,000 duine air an cùrsa dhèanamh.

[Seumas Rusk] As ‘Hebridean Welcomes’ grows and enthusiasm for the programme grows, the whole feeling and everything changes and it’s not just the online. It’s about the conversations that take place after the fact and you can see a complete and utter change in your staff and the people on the ground understanding the bigger picture.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Ach tha mòr eadar na h-eileanan agus baile mòr. Mar sin, saoil an obraich goireas mar seo ann an sgìre iomallach.

[Ailean MacChoinnich] ‘S urrainn dhuinne sin a dhèanamh cuideachd, foillseachadh do dhaoine na diofaran eadar na h-eileanan againn, na rudan as fhèarr a dhol a dh’ fhaicinn, a bhith cuideachadh dhaoine gu bhith a’ siubhal tro na h-eileanan agus fios aca gu bheil a leithid seo agus a leithid siud ann ri fhaotainn agus cuideachd a’ toirt dhaibh beagan de dh’eòlas air cionnas as còir dhaibh a bhith dèiligeadh ri na daoine a tha tighinn chun nan toglaichean aca.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] ‘S e samhradh fuar a bh’ anns na h-eileanan am-bliadhna agus chuir sin bacadh air cuid de luchd-turais tighinn, gu h-àraidh daoine a bhios a’ campachadh. Chan eil smachd aig duine air an aimsir ach tha air an t-seirbheis a thathar a’ tairgsinn agus ‘s ann ri sin a tha an co-labhairt seo, a tha a-nis anns an t-siathamh bliadhna, ag amas.

[Ann NicIllFhaoilain] Tha e toirt dhomh rudan airson smaoineachadh mu dheidhinn. ‘s urrainn dhuinn a dhèanamh an ath-bhliadhna airson barrachd luchd-turais a thàladh a-staigh chun na làraich againn. ‘S dòcha thaobh cyclists, sin rud a bha iad a’ bruidhinn mu dheidhinn an-diugh, gnothaichean a ghabhas dèanamh airson barrachd daoine a thoirt a-staigh dha na h-eileanan agus gu fuirich iad nas fhaide sna h-eileanan.

[Shona NicDhòmhnaill – Neach-aithris] Bidh an aon cho-labhairt ga cumail aig An Lanntair ann an Steòrnabhagh a-màireach bho 10 uairean sa mhadainn. Shona NicDhòmhnaill, BBC An ann an Uibhist.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!