FaclairDictionary EnglishGàidhlig

South Harris Agricultural Show Fèill Àiteachais Cheann a Deas na Hearadh

Programme clips from BBC ALBA’s news programme, An Là, with transcription, translation and vocabulary Criomagan bhidio bhon phrògram naidheachd BBC ALBA, An Là, le tar-sgriobhaidh, eadar-theangachaidh is briathrachas

(Originally added to Watch Gaelic in 2016.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2016.)

Video is playing in pop-over.

Fèill Àiteachais Cheann a Deas na Hearadh

[Màiri Rodgers – Preseantair] Nis, a dh' aindeoin sìde rudeigin bagarrach, nochd na ceudan an-diugh aig Fèill Àiteachais Chinn a Deas na Hearadh. 'S e deagh chothrom a tha seo do shean agus òg sa choimhearsnachd tighinn còmhla, agus cothrom do chroitearan an stoc aca a thaisbeanadh agus 's dòcha duais fhaighinn. Ach theab nach do thachair fèill na bliadhna seo idir. Tha an aithris seo aig Eilidh NicLeòid.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Tha Fèill Cheann a Deas Na Hearadh air a bhith a’ dol airson còrr math is 50 bliadhna ach theab nach do thachair i am-bliadhna, leis gu robh ceist ann am biodh togalach ri taobh na pàirce ann. Bha a’ chomhairle airson a leagail ach tha a’ choimhearsnachd a-nis am beachd a cheannach dhaibh pèin. An-diugh thàinig sia mìosan de dh’ obair ullachaidh gu ceann. Tha na seann thractaran a’ tighinn bho cho fada air falbh ri Obar Dheathain agus tha iad air a dhol nam pàirt chudromach dhen tachartas.

[Tormod MacAoidh] 10 bliadhna air ais thàinig ceithir tractaran dhan bhaile againn, air madainn Diluain, balaich à Obar Dheathain. Thug mise cupa dhaibh. ‘S e thuirt mi riutha, “’S e call nach tàinig sibh an t-seachdain sa tighinn airson an show againn.” Agus, “oh uill gabhaidh mi an address agad,” thuirt e rium. Uill, naoi mìosan às dèidh sin dh’ fhòn e thugam ‘s thuirt e, “cuin a tha an show agaibh? Tha sianar againn a’ tighinn le tractaran.”

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Ach a bharrachd air spòrs tha cothrom do chroitearan an cuid stuic a thaisbeanadh. Tha an a dh’ fhosgail an fhèill na cìobair a Cumbria agus tha àl bho dhà reithe a thug i fhèin bhon sgìre ri fhaicinn fhathast.

[Alison O’ Neill] When I drive round I can spot the markings but the stock is fantastic for the low grass, for how tough the living is. Brilliant stock, fantastic fat lambs coming off the islands. I mean, you know, sometimes they’re better than mine and I’ve got them knee deep in grass so great, great crofters. You know, it’s a hard living to be made here but they do it well.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] ‘S e bana-chìobair eile a bha taghadh nam beathaichean as fheàrr am-bliadhna Joyce Chaimbeul à Cataibh a bhuannaich an tuathanas chaorach a b’ fheàrr an-uiridh. Agus tha moladh mòr aicese cuideachd airson stoc an eilein.

[Richard MacIllInnein] Talamh cruaidh, cruaidh a tha seo an taca mar a tha ise cleachdte ris agus tha i smaoineachadh gu bheil an stoc uabhasach fhèin math a rèir na talmhainn a th’ againn. Tha i a’ gabhail iongnadh mòr cho math ‘s a tha an stoc air sgàth, tha an talamh againn cho cruaidh.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] Agus cho làidir ‘s a tha a’ cho-fharpais seo, na co-fharpaisean uile?

[Richard MacIllInnein] Tha mise smaoineachadh, a’ cho-fharpais a tha seo an-diugh, tha mi smaoineachadh gur e a’ cho-fharpais as làidir a chunnaic mi fhathast ann an Ceann a Deas Na Hearadh. Tha tòrr stuic ann agus tha tòrr stuic mhath ann. Tha stoc a’ tighinn air adhart a h-uile bliadhna tha mise a’ smaoineachadh anns na Hearadh.

[Eilidh NicLeòid – Neach-aithris] ‘S e latha fada a th’ann do gu leòr ach bidh na duaisean a-nis air an toirt seachad agus dannsa ann an talla na coimhearsnachd a’ toirt fèill na bliadhna seo gu ceann. Eilidh NicLeòid, BBC An Là, An t-Òb.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!