Exchanging news A’ toirt seachad naidheachd
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Julie | Tapadh leat, a ghràidh. | Thank you, dear. |
Sharon | Tha mi fhìn agus Julie a’ dol dhan Spàinn airson seachdain. Dè tha ceàrr air Eilidh? | Julie and I are going to Spain for a week. What is wrong with Helen? |
Carol | Bha dùil aig Eilidh a dhol dhan Spàinn as t-samhradh còmhla ris an sgoil. | Helen intended to go to Spain in the summer with the school. |
Julie | Eilidh bhochd. | Poor Helen. |
Bill | Uill Iain. Dè do naidheachd? An do cheannaich duine an taigh fhathast? | Well John. What’s your news? Has anyone bought the house yet? |
Iain | Cha do cheannaich, ach thàinig surveyor a-mach an-diugh anns a’ mhadainn. | No, but a surveyor came out today in the morning. |
Bill | Ò, tha mi toilichte sin a chluinntinn. | Oh, I’m pleased to hear that. |
Eilidh | Chì mi sibh anns na saor-làithean, nach fhaic? | I’ll see you in the holidays, won’t I? |
Bill | Nis, a chàirdean. Tha Iain agus Màiri-Anna agus a’ chlann a’ falbh a Steòrnabhagh. Iain, tha sinn uile an dòchas gun còrd an obair ùr riut. Nise, a bheil deoch aig a h-uile duine? | Now, friends. John and Mary-Anne and the children are going to Stornoway. John, we all hope that you enjoy the new job. Now, does everyone have a drink? |
Everyone | Tha. | Yes. |
Bill | Gu Iain agus Màiri-Anna agus an teaghlach. Slàinte. | To John and Mary-Anne and the family. Cheers. |
Everyone | Iain agus Màiri-Anna agus an teaghlach. | John and Mary-Anne and the family. |
Eilidh | Halò. | Hello. |
Màiri-Anna | Uill, slàinte mhath, a Bhill. Slàint’ a Charol. Agus tapadh leibh air.. Eilidh? Dè tha ceàrr? An e granaidh a th’ ann? Dè tha ceàrr air granaidh, a ghràidh? | Well, good health, Bill. Cheers, Carol. And thank you for.. Helen? What’s wrong? Is it granny? What’s wrong with granny, dear? |
Eilidh | Bha tubaist aice. Thuit i. Tha i anns an ospadal. | She had an accident. She fell. She’s in hospital. |