Ordering food Ag òrdachadh biadh
At homeAig an taigh
Look out for the following pieces of vocabulary in this clip.
dè ghabhas tu? what will you have/take?
gheibh yes (to the question am faigh... ?)
chan fhaigh no (to the question am faigh... ?)
Asking for more and having enough:
tha sin gu leòr that is enough
an gabh thu tuilleadh fìon? will you have more wine?
am faigh mi tuilleadh? can I get more?
gheibh yes (to the question am faigh... ?)
To ask in general what someone would like:
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Mary-Anne | A bheil an t-acras ort, a ghràidh? | Are you hungry, dear? |
Iain | Tha. Tha an t-acras orm. Agus tha am pathadh orm cuideachd. Am faod mi briosgaid bheag fhaighinn? No cupa tì beag? | Yes. I’m hungry. And I’m thirsty too. May I get a small biscuit? Or a small cup of tea? |
Mary-Anne | Chan fhaod, Iain. Tha fhios agad... a, Bill! Tapadh leat airson tighinn. Ciamar a bha Lunnainn? | No, John. You know...ah, Bill! Thank you for coming. How was London? |
Bill | Och, Lunnainn. Ciamar a tha Iain? Ciamar a tha thu, ’ille? | Och, London. How’s John? How are you lad? |
Man | Seo? Tha mise ag iarraidh coiridh. | Here? I want a curry. |
Woman | Trobhad. Dè ghabhas tu? Uill, a bheil thu ag iarraidh staoig, iasg? | Come on. What will you have? Well, do you want steak, fish? |
Man | A bheil coiridh aca? | Do they have curry? |
Woman | Ist, a Sheumais. Chan eil. | Shh, James. No. |
Bill | Lioft, a Mhàiri-Anna? | A lift, Mary-Anne? |
Màiri-Anna | Tapadh leat, a Bhill. Chan eil an càr agam a-nochd. Oidhche mhath, a ghràidh. A bheil thu ag iarraidh càil? | Thank you, Bill. I don’t have my car tonight. Good night, dear. Do you want anything? |
Iain | Tha. Tha mi ag iarraidh staoig agus buntàta, agus currain agus peasraichean, agus sherry trifle, agus cupa cofaidh. | Yes. I want steak and potatoes, and carrots and peas, and sherry trifle, and a cup of coffee. |
Màiri-Anna | Ist! Oidhche mhath, a ghràidh. | Shh! Good night, dear. |
Bill | Oidhche mhath, Iain. | Good night, John. |
Bill | Iain bochd. Am bu toigh leat cofaidh, a Mhàiri-Anna, no glainne fìon? | Poor John. Would you like a coffee, Mary-Anne, or a glass of wine? |
Màiri-Anna | Och, tha e ro anmoch, a Bhill. Uill, ok, bu toigh l'. Bu toigh leam glainne fìon. Uill, tha e ro anmoch airson cofaidh, nach eil? | Och, it’s too late, Bill. Well, ok, I would. I’d like a glass of wine. Well, it’s too late for a coffee, isn’t it? |
Bill | Am faigh sinn bòrd airson dithis, mas e do thoil e? | Can we get a table for two, please? |
Màiri-Anna | Julie! | Julie! |
Julie | Màiri-Anna! Ciamar a tha Iain bochd a-nochd? | Mary-Anne! How is poor John tonight? |
Màiri-Anna | Chan eil dona, Iain bochd. Tha mi duilich. Seo Bill. Bill Coates. Bill, seo Julie. | Not bad, poor John. I’m sorry. This is Bill. Bill Coates. Bill, this is Julie. |
Bill | Feasgar math dhuibh. | Good evening to you. |
Julie | Feasgar math a Bhill. Agus seo mo bhràthair, Seumas. | Good evening Bill. And this is my brother James. |
Seumas | Haidh. | Hi. |
Julie | Siuthadaibh. Suidhibh sìos. | Go on. Sit down. |
Màiri-Anna | Am faod sinn? Tapadh leibh. Tuilleadh fìon? Gheibh mise tuilleadh fìon. | May we? Thank you. More wine? I’ll get more wine. |
Bill | Chan fhaigh, a Mhàiri-Anna. Tha sinn ag iarraidh champagne. | No, Mary-Anne. We want champagne. |