menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Ìsleachadh air ìrean reic uisge-beatha

[Innes Rothach – Preseantair] Thàinig ìsleachadh air na chaidh a reic de dh'uisge-beatha thall thairis an-uiridh. Tha Comann Uisge-beatha na h-Alba a’ cur a’ choire air an staid chugallach anns a bheil margaidhean na cruinne. Ach mar a tha Doneil MacLeòid ag aithris, chan ann buileach dubhach a tha cùisean a’ coimhead dhan ghnìomhachas.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Chaidh an àireamh bhotail gu dùthchannan cèine sìos cha mhòr trì às a’ cheud. Tha luach a chaidh a reic eadar-dhealaichte, sin air sgàth ‘s gun deach barrachd mac na braiche a reic thall-thairis agus tha barrachd luach anns gach botal. Chaidh luach de 3.8 billean not a reic thall-thairis, tha sin fhathast 50% nas àirde na bha e o chionn 10 bliadhna. Ach an dèidh àrdachaidhean aithghearr, tha na bliadhnaichean o chionn ghoirid air lùghdachadh fhaicinn, rud nach eil air fhaicinn ge-tà le cuid, mar droch rud aig a’ cheann thall.

[Murchadh Caimbeul] Chan eil stoc aca agus tha fhios againn air an sin, tha iad a’ dol aig peilear am beatha a’ feuchainn ri uisge-beatha a dhèanamh anns na bliadhnaichean a chaidh seachad airson an stoc a tha iad air a bhith a’ reic a chumail an-àird agus tha sin air a bhith a’ faileachadh orra. Agus tha mi creidsinn gur e faothachadh a bhios ann dhaibh gum faigh iad stoc, beagan de stoc a chumail a-nise airson a thighinn gu ìre aois shònraichte far a bheil iad ag iarraidh.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] Anns an aithisg aig Comunn Uisge-beatha na h-Alba thuirt iad gun robh eaconamaidhean cugallach ann am pàirtean den t-saoghal a’ fàgail nach robh uimhir a dh’ iarrtas ann airson uisge-beatha leithid Brasil, An Ruis agus cuid a dhùthchannan Afraganach, far a bheil crìonadh air a bhith air gnìomhachasan ola. Tha àrdachadh air a bhith ann am Mexico ge-tà. Aig an taigh dh’ fhaodadh companaidh ùr a bhith ann ged ‘s dòcha nach bi iad aig ìre eadar-nàiseanta fhathast, tha feadhainn à Tìoradh gu companaidh uisge-beatha a stèidheachadh.

[Murchadh Caimbeul] ‘S ann beag a bhios e tha mi creidsinn agus tha margaid ann dha na daoine sin, a tha a’ dèanamh beagan de dh’uisge-beatha, chan eil iad a’ feuchainn ri reic ris a’ mhòr-shluagh agus chan eil iad a’ feuchainn ri reic ris an t-saoghal air fad. Tha na companaidhean mòra air tòrr dhen bheàrn tha sin a ghabhail thairis ach tha mi faicinn gu bheil margaid ann dhaibhsan cuideachd agus tarraingidh e daoine gu ruige Tiriodh agus ‘s e deagh rud a tha sin.

[Doneil MacLeòid – Neach-aithris] A rèir Comann Uisge-beatha na h-Alba tha a h-uile coltas ann thar an ùine fhada gun tèid iarrtasan an-àird le barrachd prothaid ga dhèanamh le gach botal. Doneil MacLeòid, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A decline in whisky sold overseas

[Innes Munro – Presenter] There was a decline in whisky sold overseas last year. The Scotch Whisky Association are blaming the uncertainty of the global economy. But as Doneil MacLeod reports, matters aren’t looking all bad for the industry.

[Doneil MacLeod - Reporter] The number of bottles exported to foreign countries declined by almost 3%. The value of what was sold is different, as more single malt whisky was sold overseas and it has more value per bottle. £3.8 billion worth was sold overseas, which is still a 50% increase from 10 years ago. But after a short inclines, recent years have seen a decline, something which most don’t ultimately see as a concern.

[Murdo Campbell] They don’t have the stock and we know that, in recent years they have been going at top speed to make enough whisky to keep up with demand and that’s been challenging for them. And I believe that it will come as a relief as to them that they will be able to maintain a level of stock now and let it age to a level required.

[Doneil MacLeod - Reporter] In the report made by the Scotch Whisky Association, they said that uncertainty in the economy in parts of the world meant that there wasn’t such a demand for whisky in places such as Brazil, Russia and some African countries, where there has been a decline in the oil industry. Mexico has seen increase though. At home, we could see new companies emerge. Though they may not be at am international level yet, ones from Tiree are about to set up a whisky company.

[Murdo Campbell] It will be small I believe and there is a market for these people, those who produce small quantities of whisky. They’re not trying to sell to the majority and they’re not trying to sell worldwide. The big companies have filled this gap but I see there’s a market for them too and it will appeal to people as far as Tiree and that’s a good thing.

[Doneil MacLeod - Reporter] According to the Scotch Whisky Association there’s every possibility, over a extemded period of time, that demand will rise and there will be an increase in profit per bottle. Doneil MacLeod, BBC An Là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ìsleachadh air ìrean reic uisge-beatha

(A decline in whisky sold overseas)

Vocabulary Briathrachas

Comann Uisge-beatha na h-Alba - Scotch Whisky Association

dùthchannan cèine - foreign countries

mac na braiche - single malt whisky

faothachadh - relief

An Ruis - Russia

Tìriodh - Tiree

prothaid - profit

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.