menushow menuhide
GàidhligEnglish
facebook icon twitter icon email icon

LEARNGAELIC WITH AN LÀ LEARNGAELIC LEIS AN LÀ

News (AN LÀ) Naidheachdan (AN LÀ)

Search Lorg

Taic-airgid nan Taighean-Croite

[Iain MacIlleathain– Preseantair] Tha fàilte ga chur air àrdachadh anns an taic-airgid a tha croitearan a' faighinn airson taighean a leasachadh agus feadhainn ùra a thogail. Ach tha ceist ga togail cuideachd mu carson a tha an Riaghaltas a' dol a chuingealachadh gheibh an taic, a rèir an teachd a-steach a th' aig teaghlach croiteir. Tha tuilleadh mun seo an-dràsta aig Aonghas Dòmhnallach.

[Aonghais Dòmhnallach – Neach-aithris] Tha a h-uile duine air fàilte a chur air an naidheachd g’ eil taic-airgid airson taighean-croit a thogail no a leasachadh, a’ dol suas gu £38,000 aig a’ char as àirde. Ach a rèir Chomhairle nan Eilean Siar, tha cosgaisean togail air èirigh cho mòr agus nach eil an t-àrdachadh mòr gu leòr.

[An Comh Dòmhnall Crichton] Chan eil sinn a’ smaoineachadh gu bheil e a’ dol fada gu leòr. Anns a’ chonaltradh a bh’ ann chuir sinne air adhart gum bu chòir an grant a bhith co-dhiù aig £50,000 airson toirt a-steach nan cosgaisean a th’ann an-diugh airson a bhith a’ togail taighean. Agus chan eil mi smaoineachadh gu eil àrdachadh dol a dhèanamh mòran atharrachaidh nuair a tha sinn a’ toirt a-steach nan cosgaisean a tha an lùib togail taigh an-diugh.

[Aonghais Dòmhnallach – Neach-aithris] Chleachd buidseat nan taighean-croite a bhith £3.4 millean. Tha e a-nise £1.4 millean. Mar sin feumar meas a dhèanamh air teachd-a-steach, no means testing airson a h-uile croitear a tha ga iarraidh.

[An Comh Dòmhnall Crichton] Briseadh dùil a tha seo mas e an fhìrinn a th’ann, gu bheil means testing dol a thighinn a-steach don sgeama seo. ‘S e cnap-starra eile bhiodh seo a thaobh a bhith toirt daoine a-steach a-rithist gu croitearachd ‘s toirt misneachd dha daoine òga a tha a’ togail taighean anns na coimhearsnachdan aca fhèin. ‘S tha sinn an dòchas gun coinnich sinn ris a’ mhinistear ro dheireadh na mìos agus bidh sinn a’ togail nan draghan sin rithe.

[Aonghais Dòmhnallach – Neach-aithris] Ach tha beachd ann gu bheil daoine ann a tha ceannach croitean aig nach eil ùidh sam bith anns an talamh. Ach gu bheil iad fhathast a’ faighinn an taic-airgid.

[Iain Stephen Moireasdan] Chì mi-fhìn daoine a tha fhaighinn a làmhan air croitean agus ‘s e a’ chiad rud a tha iad a’ dèanamh ‘s e cur a-staigh airson cuideachadh airson taigh a thogail agus ma dh’ fhaoidhte nach eil ùidh sam bith aca ann a bhith ag obair an talmhainn no cumail stoc no fàs dad sam bith. Chan eil a dhìth orra ach dìreach plot airson taigh a thogail agus chanainn sa gu pearsanta g’ eil e ceàrr daoine mar sin taic fhaighinn.

[Aonghais Dòmhnallach – Neach-aithris] Ach air cùl na tha sin tha ceist mhòr mu choinneamh an riaghaltais ‘s tha taic-airgid an taigheadais na phàirt mhòr de fhreagairt nan ceistean.

[Iain Stephen Moireasdan] A bheil an riaghaltas airson ‘s gum bi daoine croitearachd? Bheil e airson ‘s gum bi daoine òg a’ croitearachd? Bheil iad airson ‘s gum bi daoine fuireach anns na sgìrean croitearachd? Agus ma tha, tha leithid a sgeama seo air leth riatanach oir às a h-aonais, cha mhòr gun gabhadh sìon dèanamh do chuid a dhaoine.

[Aonghais Dòmhnallach – Neach-aithris] Bu chòir coinneamh inntinneach a bhith ann ri Ministear nan Gnothaichean Dùthchail air deireadh na mìos. Aonghais Dòmhnallach, BBC An ann an Leòdhas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Croft house grants

[Iain MacLean – Presenter] An increase in the grant being awarded to crofters to develop and build new houses has been welcomed. But a question has been raised too about why the government is going to restrict who receives support, according to the crofter’s family income. Angus MacDonald has more on the matter.

[Angus MacDonald – Reporter] Everyone has welcomed the news that the grants awarded to build or develop croft houses are being increased to a maximum of £38,000. But according to the Western Isles Council, building costs have risen so greatly that this increase just isn’t enough.

[Cllr Donald Crichton] We don’t think this increase is enough. During discussions, we proposed that the grant should at least be £50,000 to allow for the costs involved nowadays in building houses. I don’t think the increase is going to make much difference when you take into account the costs involved in building a house today.

[Angus MacDonald – Reporter] The croft house budget used to be £3.4 million. It’s now £1.4 million. Therefore, income needs to be assessed, or means testing for each crofter who applies.

[Cllr Donald Crichton] It’s a real disappointment, if it’s true, that means testing is to be introduced to this scheme. This would be another obstacle with regards to introducing new crofters and encouraging young people who are building houses in their own communities. We hope to meet with the minister before the end of the month and we will be raising these issues.

[Angus MacDonald – Reporter] However, it has been suggested that some people are buying crofts, with no interest at all in the land. And that they are still receiving the grant.

[Iain Stephen Morrison] I myself see people who managing to obtain crofts and the first thing they are doing is applying for a croft house grant, perhaps with no interest whatsoever in working the land or keeping livestock or growing anything. All they need is a plot on which to build a house and I personally think it is wrong that people like that should receive support.

[Angus MacDonald – Reporter] But behind all of that, there’s a big question facing the government and the croft house grant is a large part of the answer to that question.

[Iain Stephen Morrison] Does the government want people to work crofts? Does it want young people to work crofts? Do they want people to live in crofting communities? If so, a scheme such as this is crucial because without it, some people would barely manage.

[Angus MacDonald – Reporter] The meeting with the Minister for Rural Affairs at the end of the month should be an interesting one. Angus MacDonald, BBC An Là in Lewis.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taic-airgid nan Taighean-Croite

(Croft house grants)

Vocabulary Briathrachas

croitear - crofter

croitearachd - crofting

Comhairle nan Eilean Siar - Western Isles Council

teachd-a-steach - income

briseadh-dùil - disappointment

riatanach - essential

Ministear nan Gnothaichean Dùthchail - Minister of Rural Affairs

CuideachadhHow to use this site

Tha Learn Gaelic le An Là ag amas air luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig a tha, le beagan misneachd, deiseil airson ceum air adhart a ghabhail. Tha an t-susbaint freagarrach dhan h-uile neach-ionnsachaidh, ach bidh e nas cuideachaile do dhaoine a tha seachad air an ìre Tòiseachaidh.Learn Gaelic with An Là is aimed at learners who have already gained some confidence in Gaelic and want to take their learning to the next level. The material is suitable for all learners, but those who have progressed beyond the Beginner level will find this section particularly useful.

Bidh sinn a’ cur sgeulachdan bhon phrògram BBC An Là beò gach seachdain, le tar-sgrìobhadh Gàidhlig is eadar-theangachadh Beurla. Bidh dath an teacsa ag atharrachadh nuair a thèid facal a chluich. ‘S urrainnear cliogadh air facal sònraichte agus cluichidh am bhidio bhon sin a-mach. Dh’fhaodadh gum biodh seo cuideachail dha luchd-ionnsachaidh airson fuaimneachadh a dhearbhadh. Stories from the BBC ALBA Gaelic news programme "An Là" are uploaded on a weekly basis, with a Gaelic transcript and an English translation. As each Gaelic word is spoken, the accompanying text changes colour. Individual words can be selected with a simple click and the video will play from that point onwards. Learners may find this useful for checking pronunciation.

Bidh gach paragraf Gàidhlig a’ gluasad ri linn na h-aithris, ach faodar cuideachd na bàraichean-sgrolaidh a ghluasad gu earrann shònraichte den aithris.Each Gaelic paragraph automatically scrolls in conjunction with the news report, but the manual scrolling bars can also be used to move the text to a particular section of the report.

Chithear an tar-sgrìobhadh Gàidhlig anns a’ chiad dol a-mach. Ach, gheibhear eadar-theangachadh Beurla den tar-sgrìobhadh le bhith a’ taghadh Beurla no Gàidhlig agus Beurla.The Gaelic transcript is shown by default. However, you can see a translation of the transcript by selecting the English or Gaelic and English tabs.

Tha briathrachas cuideachd ri fhaotainn, le faidhlichean fuaim Gàidhlig na chois. Tha a’ bhriathrachas air a thaghadh bhon aithris fhèin, le measgachadh leithid ainmean-àite, briathrachas naidheachd, gnathasan-cainnt is abairtean. Key vocabulary is also provided, with accompanying Gaelic audio. This is a selected from the vocabulary contained in the news report and may include a selection of place names, news terminology, useful colloquialisms and phrases.

Tha luchd-leasachaidh an làraich a’ moladh gun tèid am brabhsair-lìn as ùire a chleachdadh airson an t-susbaint seo fhaicinn. Am measg nam brabhsairean ùra (saor an-asgaidh) as urrainnear a chleachdadh, tha Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer agus Safari.The developers of the site recommend that an up-to-date web browser is used to ensure the content displays to its optimum. Suitable browsers (which are free to use) include the latest versions of Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer and Safari.

Gheibhear an làraich seo air tablaidean is fònaichean-làimhe ach, a chionn ‘s gur e bhidiothan làn-sgrion a-mhàin a sheallas iPhone, bithear a’ cluich faidhle-fuaim seach bhidio.The site should work on mobile devices, but since iPhones will only show video full-screen and hide the transcript, we play an audio file instead of the video.

Credits

This site uses technology from jPlayer and Mozilla Popcorn, and builds on an idea and code developed by Mark Boas and associates at Happyworm.

All videos used are courtesy of BBC An Là and the British Broadcasting Corporation, who retain all rights to them.

Site design and coding by Sealgar Ltd.

Video, audio and transcripts provided by bbc.co.uk/alba.