FaclairDictionary EnglishGàidhlig

614: How Fionn got Bran (1) 614: Mar a Fhuair Fionn Bran (1)

B1 - Intermediate - The Little LetterB1 - Eadar-mheadhanach - An Litir Bheag

Litir shìmplidh sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is eadar-theangachadh. A simple weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and translation.

Tha an litir bheag ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The little letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

Mar a Fhuair Fionn Bran (1)

Gaelic Gàidhlig

A bheil sibh measail air sgeulachdan na Fèinne? B’ e ainm cù Fhinn MhicCumhail – Bran. Bha e treun is glic.

Innsidh mi dhuibh mar a fhuair Fionn Bran. Latha a bha seo, bha Fionn sa mhonadh leis fhèin. Thàinig fear thuige. ‘Cò th’ agam an seo?’ dh’fhaighnich Fionn.

‘’S e sgalag a th’ annam,’ fhreagair am fear eile. ‘Tha mi a’ lorg maighstir math.’

‘Dè na sgilean a th’ agad?’ dh’fhaighnich Fionn.

‘Cha d’ fhuair mi norrag cadail riamh,’ ars am fear eile. ‘Chan fhaigh rud sam bith seachad orm gun fhiosta.’

‘Tha sin math,’ thuirt Fionn. ‘Thig cuide rium agus gheibh thu duais mhath.’

Goirid an dèidh sin, nochd fear eile.

‘Cò th’ agam an seo?’ dh’fhaighnich Fionn.

‘’S e sgalag a th’ annam,’ fhreagair am fear ùr. ‘Tha mi a’ lorg maighstir.’

‘Dè na sgilean a th’ agad?’ dh’fhaighnich Fionn.

‘Cluinnidh mi am feur a’ fàs,’ ars am fear ùr. ‘Chan fhaigh rud sam bith seachad orm gun fhiosta oir cluinnidh mi e.’

‘Tha sin math,’ thuirt Fionn. ‘Thig cuide rium agus gheibh thu duais mhath.’

Nochd treas fear. Bha an aon chòmhradh aca. ‘Nuair a gheibh mi grèim air rudeigin, chan fhaigh e air falbh,’ ars am fear ùr. ‘ʼS e greimiche a th’ annam.’

Ghabh Fionn ris. Thàinig ceathramh fear. ‘Tha mi math air goid,’ thuirt e. ‘Goididh mi an t-ugh bhon chorra-ghrithich.’

‘Thig cuide rium agus gheibh thu duais mhath,’ thuirt Fionn.

Cha b’ fhada gus an do nochd còigeamh fear. Bha esan math air sreap. ‘Sreapaidh mi balla a tha còmhdaichte le craiceannan easgannan,’ thuirt e.

‘Ma thig thu cuide rium,’ thuirt Fionn, ‘gheibh thu tuarastal math.’

Abair an latha a bh’ aig Fionn sa mhonadh, oir thàinig siathamh fear dha ionnsaigh. ‘Tha mi nam bhoghadair,’ thuirt e, ‘agus losgaidh mi saighead a bhios a’ sgàineadh ball fuilt.’

Ghabh Fionn ris. Bha an sgioba aige làn. Dh’fhalbh iad còmhla thairis air naoi cnuic is naoi glinn is naoi aibhnichean gus an do ràinig iad lùchairt aig rìgh. Agus innsidh mi dhuibh an-ath-sheachdain mar a fhuair Fionn grèim air Bran.

How Fionn got Bran (1)

English Beurla

Do you like the Fingalian legends? The name of Fionn MacCumhail’s dog was Bran. He was brave and wise.

I’ll tell you how Fionn got Bran. One day, Fionn was on the hill by himself. A man came to him. ‘Who are you?’ asked Fionn.

‘I’m a servant,’ replied the other man. ‘I’m looking for a good master.’

‘What skills do you have?’ asked Fionn.

‘I’ve never had a wink of sleep,’ said the other man. ‘Nothing will get past me without me knowing.’

‘That’s good,’ said Fionn. ‘Come with me and you’ll be well rewarded.’

Shortly after that, another man appeared. ‘Who are you?’ asked Fionn.

‘I’m a servant,’ replied the new man. ‘I’m looking for a master.’

‘What skills do you have?’ asked Fionn.

‘I can hear the grass growing,’ said the new man. ‘Nothing will get past me without me knowing because I’ll hear it.’

‘That’s good,’ said Fionn. ‘Come with me and you’ll be well rewarded.’

A third man appeared. They had the same conversation. ‘When I get a grip on anything, it will not get away,’ said the new man. ‘I’m a gripper.’

Fionn accepted him. A fourth man came. ‘I’m good at stealing,’ he said. ‘I’ll steal the egg from the heron.’

‘Come with me and you’ll be well rewarded,’ said Fionn.

It wasn’t long until a fifth man appeared. He was good at climbing. ‘I’ll climb a wall that is covered with eel skins,’ he said.

‘If you come with me,’ said Fionn, ‘you’ll be well rewarded.’

What a day Fionn had on the hill, for a sixth man came to him. ‘I’m an archer,’ he said, ‘and I’ll fire an arrow that will split a hair.’

Fionn accepted him. His team was full. They left together across nine hills and nine glens and nine rivers until they reached a king’s palace. And I’ll tell you next week how Fionn got hold of Bran.

Mar a Fhuair Fionn Bran (1)

Gaelic Gàidhlig

A bheil sibh measail air sgeulachdan na Fèinne? B’ e ainm cù Fhinn MhicCumhail – Bran. Bha e treun is glic.

Innsidh mi dhuibh mar a fhuair Fionn Bran. Latha a bha seo, bha Fionn sa mhonadh leis fhèin. Thàinig fear thuige. ‘Cò th’ agam an seo?’ dh’fhaighnich Fionn.

‘’S e sgalag a th’ annam,’ fhreagair am fear eile. ‘Tha mi a’ lorg maighstir math.’

‘Dè na sgilean a th’ agad?’ dh’fhaighnich Fionn.

‘Cha d’ fhuair mi norrag cadail riamh,’ ars am fear eile. ‘Chan fhaigh rud sam bith seachad orm gun fhiosta.’

‘Tha sin math,’ thuirt Fionn. ‘Thig cuide rium agus gheibh thu duais mhath.’

Goirid an dèidh sin, nochd fear eile.

‘Cò th’ agam an seo?’ dh’fhaighnich Fionn.

‘’S e sgalag a th’ annam,’ fhreagair am fear ùr. ‘Tha mi a’ lorg maighstir.’

‘Dè na sgilean a th’ agad?’ dh’fhaighnich Fionn.

‘Cluinnidh mi am feur a’ fàs,’ ars am fear ùr. ‘Chan fhaigh rud sam bith seachad orm gun fhiosta oir cluinnidh mi e.’

‘Tha sin math,’ thuirt Fionn. ‘Thig cuide rium agus gheibh thu duais mhath.’

Nochd treas fear. Bha an aon chòmhradh aca. ‘Nuair a gheibh mi grèim air rudeigin, chan fhaigh e air falbh,’ ars am fear ùr. ‘ʼS e greimiche a th’ annam.’

Ghabh Fionn ris. Thàinig ceathramh fear. ‘Tha mi math air goid,’ thuirt e. ‘Goididh mi an t-ugh bhon chorra-ghrithich.’

‘Thig cuide rium agus gheibh thu duais mhath,’ thuirt Fionn.

Cha b’ fhada gus an do nochd còigeamh fear. Bha esan math air sreap. ‘Sreapaidh mi balla a tha còmhdaichte le craiceannan easgannan,’ thuirt e.

‘Ma thig thu cuide rium,’ thuirt Fionn, ‘gheibh thu tuarastal math.’

Abair an latha a bh’ aig Fionn sa mhonadh, oir thàinig siathamh fear dha ionnsaigh. ‘Tha mi nam bhoghadair,’ thuirt e, ‘agus losgaidh mi saighead a bhios a’ sgàineadh ball fuilt.’

Ghabh Fionn ris. Bha an sgioba aige làn. Dh’fhalbh iad còmhla thairis air naoi cnuic is naoi glinn is naoi aibhnichean gus an do ràinig iad lùchairt aig rìgh. Agus innsidh mi dhuibh an-ath-sheachdain mar a fhuair Fionn grèim air Bran.

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Litir do Luchd-ionnsachaidh

This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri Litir do Luchd-ionnsachaidh 918

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

Other letters Litrichean eile