FaclairDictionary EnglishGàidhlig

686: Peter of the Mountain (1) 686: Pàdraig na Beinne (1)

B1 - Intermediate - The Little LetterB1 - Eadar-mheadhanach - An Litir Bheag

Litir shìmplidh sheachdaineach do luchd-ionnsachaidh le clàr-fuaime, tar-sgrìobhadh is eadar-theangachadh. A simple weekly letter to Gaelic learners with audio, transcription and translation.

Tha an litir bheag ag obrachadh leis an fhaclair. Tagh an taba ‘teacsa Gàidhlig’ agus tagh facal sam bith san teacsa agus fosglaidh am faclair ann an taba ùr agus bidh mìneachadh den fhacal ann. The little letter is integrated with the dictionary. Select the tab ‘Gaelic text’ and choose any word and the dictionary will open and you will see the English explanation of the Gaelic word.

Audio is playing in pop-over.

Pàdraig na Beinne (1)

Gaelic Gàidhlig

Bha fear ann uaireigin aig an robh tuathanas beag air cliathaich beinne. Chanadh daoine Pàdraig na Beinne ris. Bha e fhèin, a bhean agus an gille aca cho sona ʼs a bha an latha fada.

Bha dà bhò aca. Chuir iad romhpa tè dhiubh a reic. Dh’fhalbh Pàdraig don bhaile mhòr leatha ach cha robh duine ag iarraidh a ceannach. Ghabh Pàdraig air ais dhachaigh air a shocair, e fhèin agus a’ bhò.

Cha robh e air a dhol fada nuair a thachair e ri fear aig an robh each ri reic. Shaoil Pàdraig gum b’ fheàrr leis each a bhith aige, seach bò. Rinn an dithis suaip. Beagan ùine an dèidh sin, thachair e ri duine aig an robh muc mhòr. Rinn iad còrdadh, agus dh’fhalbh Pàdraig leis a’ mhuic.

Thachair e an uair sin ri fear aig an robh gobhar. Cha b’ fhada gus an robh e a’ dèanamh air an taigh le gobhar na chois, an àite muc. Bha fear le caora a’ coiseachd seachad agus shaoil Pàdraig gum biodh e math caora a bhith aige. Ach cha robh a’ chaora aige fada nuair a thachair e ri fear le gèadh. Rinn an dithis aca suaip, agus dh’fhalbh Pàdraig leis a’ ghèadh.

Thachair e ri fear le coileach. ‘O,’ thuirt Pàdraig ris fhèin, ‘nach biodh sin na b’ fheàrr na gèadh?’

Cha robh Pàdraig air càil ithe fad an latha. Reic e an coileach. Leis an airgead a fhuair e, cheannaich e biadh.

Lean e air an rathad dhachaigh. Ràinig e taigh caraid. ‘Ciamar a chaidh dhut?’ thuirt a charaid ris. Dh’inns Pàdraig dha a h-uile rud a thachair.

‘O,’ thuirt a charaid. ‘Gheibh thu do chruaidh-fhortain nuair a chluinneas do bhean mar a thachair.’

‘Cha dèan a’ bhean agam trod sam bith,’ arsa Pàdraig.

‘Tha sin doirbh a chreidsinn,’ fhreagair a charaid.

‘Cuiridh mi geall nach dèan i trod rium,’ thuirt Pàdraig. ‘Tha ceud not agam. Ma throideas i rium, gheibh thus’ an t-airgead. An toir thusa dhòmhsa ceud not mura dèan i gearan?’

‘Bheir,’ thuirt a charaid. Agus innsidh mi dhuibh dè thachair an-ath-sheachdain.

Peter of the Mountain (1)

English Beurla

There was once a man who had a small farm on the side of a mountain. People called him Peter of the Mountain. He, his wife and their son were as happy as the day was long.

They had two cows. They decided to sell one of them. Peter went to the town with her but nobody wanted to buy her. Peter went slowly on the road, himself and the cow.

He hadn’t gone far when he met a man who had a horse to sell. Peter thought he’d prefer to have a horse, rather than a cow. The two men did a swap. A short time after that, he met a man who had a large pig. They made an agreement and Peter left with the pig.

Then he met a man who had a goat. It wasn’t long until he was making for home accompanied by a goat rather than a pig. A man with a sheep was walking past and Peter thought it would be good to have a sheep. But he hadn’t had the sheep long when he met a man with a goose. The two men did a swap and Peter left with the goose.

He met a man with a cockerel. ‘Oh,’ said Peter to himself, ‘wouldn’t that be better than a goose?’

Peter hadn’t eaten anything all day. He sold the cockerel. With the money he got, he bought food.

He continued on the road home. He reached a friend’s house. ‘How did you get on?’ his friend said to him. Peter told him everything that [had] happened.

‘Oh,’ said his friend. ‘You’ll get what-for when your wife hears what happened.’

‘My wife won’t scold [me] at all,’ said Peter.

‘That’s hard to believe,’ replied his friend.

‘I’ll bet she won’t scold me,’ said Peter. ‘I have a hundred pounds. If she scolds me, you’ll get the money. Will you give me a hundred pounds if she doesn’t complain?’

‘Yes,’ said his friend. And I’ll tell you what happened next week.

Pàdraig na Beinne (1)

Gaelic Gàidhlig

Bha fear ann uaireigin aig an robh tuathanas beag air cliathaich beinne. Chanadh daoine Pàdraig na Beinne ris. Bha e fhèin, a bhean agus an gille aca cho sona ʼs a bha an latha fada.

Bha dà bhò aca. Chuir iad romhpa tè dhiubh a reic. Dh’fhalbh Pàdraig don bhaile mhòr leatha ach cha robh duine ag iarraidh a ceannach. Ghabh Pàdraig air ais dhachaigh air a shocair, e fhèin agus a’ bhò.

Cha robh e air a dhol fada nuair a thachair e ri fear aig an robh each ri reic. Shaoil Pàdraig gum b’ fheàrr leis each a bhith aige, seach bò. Rinn an dithis suaip. Beagan ùine an dèidh sin, thachair e ri duine aig an robh muc mhòr. Rinn iad còrdadh, agus dh’fhalbh Pàdraig leis a’ mhuic.

Thachair e an uair sin ri fear aig an robh gobhar. Cha b’ fhada gus an robh e a’ dèanamh air an taigh le gobhar na chois, an àite muc. Bha fear le caora a’ coiseachd seachad agus shaoil Pàdraig gum biodh e math caora a bhith aige. Ach cha robh a’ chaora aige fada nuair a thachair e ri fear le gèadh. Rinn an dithis aca suaip, agus dh’fhalbh Pàdraig leis a’ ghèadh.

Thachair e ri fear le coileach. ‘O,’ thuirt Pàdraig ris fhèin, ‘nach biodh sin na b’ fheàrr na gèadh?’

Cha robh Pàdraig air càil ithe fad an latha. Reic e an coileach. Leis an airgead a fhuair e, cheannaich e biadh.

Lean e air an rathad dhachaigh. Ràinig e taigh caraid. ‘Ciamar a chaidh dhut?’ thuirt a charaid ris. Dh’inns Pàdraig dha a h-uile rud a thachair.

‘O,’ thuirt a charaid. ‘Gheibh thu do chruaidh-fhortain nuair a chluinneas do bhean mar a thachair.’

‘Cha dèan a’ bhean agam trod sam bith,’ arsa Pàdraig.

‘Tha sin doirbh a chreidsinn,’ fhreagair a charaid.

‘Cuiridh mi geall nach dèan i trod rium,’ thuirt Pàdraig. ‘Tha ceud not agam. Ma throideas i rium, gheibh thus’ an t-airgead. An toir thusa dhòmhsa ceud not mura dèan i gearan?’

‘Bheir,’ thuirt a charaid. Agus innsidh mi dhuibh dè thachair an-ath-sheachdain.

PDF

Download the text of this week's letter as a PDF:Thoir a-nuas Litir mar PDF:

Download File

PDF documents are especially suited for printing out. Most computers can open PDF files, but if you have problems viewing them you may need to install reader software such as Tha faidhleachan PDF gu sònraichte math airson clò-bhualadh. Tha e furasta gu leòr do chuid de choimpiutairean faidhleachan PDF fhosgladh, ach ma tha trioblaid agad ‘s dòcha gum biodh e feumail bathar-bog mar Adobe Acrobat Reader. fhaighinn.

Litir do Luchd-ionnsachaidh

This letter corresponds to Tha an Litir seo a’ buntainn ri Litir do Luchd-ionnsachaidh 990

Podcast

BBC offers this litir as a podcast: Visit the programme page for more info and to download or subscribe. Tha am BBC a’ tabhainn seo mar podcast. Tadhail air an duilleag-phrògraim airson barrachd fiosrachaidh no airson podcast fhaighinn

Other letters Litrichean eile